Примеры употребления "вовлечению" в русском

<>
организует подготовку лиц, занимающихся разработкой законов, и содействует вовлечению в этот процесс гражданского общества; Training to those engaged in drafting laws, facilitating the involvement of civil society in the process;
Исключительно важную роль в продвижении новаторских инициатив по вовлечению мужчин и мальчиков в деятельность по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами играют неправительственные организации. Non-governmental organizations had been instrumental in bringing forward innovative ideas on involving men and boys in achieving gender equality.
Результаты встреч имеют позитивное значение и способствуют вовлечению многих молодых людей в деятельность по охране окружающей среды и сохранению лесов. The outcomes have been positive and have also promoted the involvement of many young people in environmental and forest-related actions.
Большое актуальное значение для принципов консультаций с коренными народами и учета их мнений имеет глава, посвященная механизму осуществления, поскольку в ней подчеркивается важность деятельности по вовлечению общин. The chapter on the implementation mechanism is of great relevance to the principles of consulting and taking into account the views of indigenous peoples, since it emphasizes the importance of involving communities.
За последние несколько лет вышеперечисленные организации-спонсоры добились определенного прогресса, особенно благодаря все более активному вовлечению международных и национальных статистических учреждений. The above-mentioned sponsor organizations have been making progress over the past few years, especially through the increasing involvement of international and national statistical agencies.
Инициатива по подготовке радиопрограмм «Голос детей», являющаяся одним из ключевых элементов стратегии по более активному вовлечению детей в национальный процесс примирения и миростроительства, начала реализовываться по всей стране. The Voice of Children Radio initiative, a key strategy in involving children more actively in the national reconciliation and peace-building process, has commenced operation throughout the country.
Как представляется, системы информации о состоянии здравоохранения во многих странах раздроблены, и решающая роль в улучшении нынешней ситуации отводится активному вовлечению в решение этой проблемы национальных статистических управлений. Health information systems in many countries appear to be fragmented and the active involvement of the national statistical offices is crucial for the improvement of the current situation.
Кроме того, департамент общественного участия Национальной полиции принял программы по вовлечению общества в процесс формирования культуры безопасности и социальной дисциплины в целях усиления превентивных институциональных действий и облегчения взаимосвязей между полицией и обществом. In addition, the Community Participation Department of the National Police has adopted community programmes aimed at involving the community in the culture of security and social discipline in order to strengthen institutional preventive action and facilitate police-community relations.
повышение эффективности функционирования межправительственных органов, включая деятельность Комиссии по положению женщин, на основе исследований и анализа новых предложений о совершенствовании методов работы и содействии вовлечению гражданского общества в межправительственные процессы; Enhancing effective functioning of intergovernmental bodies, including the Commission on the Status of Women, through relevant research and analysis, innovative proposals for strengthening methods of work and facilitating the involvement of civil society in intergovernmental processes;
Но рассмотрение этих традиций на более серьёзном уровне требует гораздо более сильных трансформаций в капитализме, чем даже готовы обдумать христианские демократы, включая гораздо более широкое распределение собственности и механизмов по вовлечению рабочих в процесс управления. But taking these traditions seriously would require much larger transformations of capitalism than even avowed Christian Democrats are prepared to contemplate, including a much wider distribution of ownership and mechanisms for involving workers in management.
Секретариат рассмотрел итоги проведенного им на третьем совещании обсуждения о возможном вовлечении общественности, а также материалы, представленные секретариатом Орхусской конвенции, и принял к сведению опыт по вовлечению общественности в рамках других многосторонних природоохранных соглашений. The Committee reviewed its discussion at its third meeting on possible public involvement and examined material provided by the secretariat to the Aarhus Convention, also taking note of experience of public involvement under other multilateral environmental agreements.
Глава нашего государства Его Превосходительство Абдулай Вад и правительство, сформированное в апреле в результате демократических перемен, которые привели его к власти 19 марта 2000 года, уделяют приоритетное внимание борьбе с нищетой и вовлечению женщин в эту борьбу. Our head of State, His Excellency Abdoulaye Wade, and the Government formed in April as a result of the democratic change that brought him to power on 19 March 2000, give high priority to the fight against poverty and to involving women in that fight.
активно способствовать вовлечению и участию местных и региональных органов власти, общин и иных соответствующих заинтересованных субъектов в разработке и осуществлении программ действий и стратегий, в частности на местном уровне, в интересах осуществления Глобальной программы действий; To actively promote the involvement and participation of local and regional authorities, communities and other relevant stakeholders in the development and implementation of programmes of action and strategies, in particular at the local level, for the implementation of the Global Programme of Action;
Подкомитет дал высокую оценку работе секретариата по вовлечению заинтересованных сторон в процесс предупреждения пылевых и песчаных бурь и борьбы с ними, в частности, для эффективного осуществления проекта по предупреждению пылевых и песчаных бурь и борьбе с ними в Северо-Восточной Азии, финансируемого Азиатским банком развития/Глобальным экологическим фондом, и просил осуществить аналогичные проекты в других регионах, страдающих от таких бурь. The Subcommittee appreciated and commended the excellent work carried out by the secretariat in involving stakeholders in the prevention and control of dust and sandstorms, particularly in the effective implementation of the project for the prevention and control of dust and sandstorms in North-East Asia funded by the Asian Development Bank/Global Environment Facility and requested that similar projects be implemented in other affected subregions.
Во-первых, необходимо создать такие внутренние и внешние условия, которые будут способствовать производительным инвестициям, надлежащему управлению, уважению прав человека и созданию правового государства, обеспечению транспарентности и подотчетности в общественных делах и вовлечению граждан в процесс принятия решений. First, creation of an internal and external environment conducive to productive investment, featuring good governance, respect for human rights and the rule of law, transparency and accountability in public affairs, and involvement of citizens in decision-making.
Кроме того, она отметила присуждаемый ежегодно с 2000 года приз за успехи в обеспечении равных возможностей, создание проектной группы, стремящейся к более активному вовлечению мужчин в процесс обеспечения равных возможностей, а также просветительские проекты по проблеме бытового насилия. It mentioned, in addition, the equal-opportunity prize offered every year since 2000, the establishment of a project group that aims to improve the involvement of men in the process of achieving equal opportunity, as well as awareness-raising projects on the issue of domestic violence.
Стороны Конвенции рекомендуют секретариату продолжать усиливать внимание к деятельности, способствующей вовлечению гражданского общества в процесс осуществления Конвенции, в том числе за счет сохранения должности сотрудника по программе, занимающегося, в частности, обеспечением участия гражданского общества и поддержанием постоянного диалога с ним. Parties recommend that the secretariat continue to strengthen its attention on facilitating the involvement of civil society in the implementation of the Convention, including through the maintenance of the post of programme officer for civil society participation and continuous dialogue with civil society, among other means.
Министерство здравоохранения, НСЭЖ, НСЭМС и другие заинтересованные стороны, стремясь к пропаганде гигиены половой жизни и сокращению проституции и желая воспрепятствовать вовлечению молодых женщин и мужчин в беспорядочные половые отношения, начали осуществление совместной программы безопасной жизни в контексте проблемы ВИЧ/СПИДа. A joint program on safe life in connection with HIV/AIDS has been launched by the Ministry of Health, NUEW, NUEYS and other stakeholders in an attempt to reduce unsafe sex, prostitution and to discourage young women and men's involvement in such acts.
повышение эффективности функционирования межправительственных и экспертных органов, включая деятельность Комиссии по положению женщин и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, на основе исследований и анализа, совершенствование, рационализация и упрощение существующих методов работы и содействие вовлечению гражданского общества в межправительственные процессы; Enhancing effective functioning of intergovernmental and expert bodies, including the work of the Commission on the Status of Women and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, through research and analysis, improving, rationalizing and streamlining existing methods of work and facilitating the involvement of the civil society in intergovernmental processes;
Представляя заключительный обзор долгосрочной стратегии по привлечению и вовлечению молодежи в решение экологических вопросов, представитель секретариата отметила, что ЮНЕП уделяет особое внимание тому вкладу, который основные группы, к примеру группы, представляющие гражданское общество, могли бы внести в работу, осуществляемую этой организацией. Introducing the final review of the long-term strategy on the engagement and involvement of young people in environmental issues, the representative of the Secretariat said that UNEP placed particular importance on the contribution that major groups, for example those representing civil society, could make to the work being undertaken by the organization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!