Примеры употребления "interreligious and intercultural dialogue" в английском

<>
Other United Nations entities may have developed working relationships with cultural or faith-based organizations that have also contributed directly or indirectly to the promotion of interreligious and intercultural dialogue. Другие подразделения системы Организации Объединенных Наций могли наладить рабочие взаимоотношения с культурными или религиозными организациями, которые также прямо или косвенно способствовали поощрению межрелигиозного и межкультурного диалога.
Informal consultations on the draft resolution entitled “Promotion of interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace”, under agenda item 44 (convened by the delegations of Pakistan and the Philippines) в зале заседаний D. Неофициальные консультации по проекту резолюции, озаглавленному «Поощрение межрелигиозного и межкультурного диалога, взаимопонимания и сотрудничества на благо мира» по пункту 44 повестки дня (созываемые делегациями Пакистана и Филиппин)
We do not wish to fetter freedom of expression, particularly in the context of interreligious and intercultural dialogue; such dialogue can be effective only when it is completely open and free. Мы не желаем стеснять свободу самовыражения, особенно в контексте межрелигиозного и межкультурного диалога; такой диалог может дать результат лишь в том случае, если он будет абсолютно открытым и свободным.
On behalf of the sponsors, I commend the adoption by consensus of draft resolution A/62/L.17/Rev.1, entitled “Promotion of interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace”. От имени его авторов я рекомендую принять путем консенсуса проект резолюции A/62/L.17/Rev.1, озаглавленный «Поощрение межрелигиозного и межкультурного диалога, взаимопонимания и сотрудничества на благо мира».
Against this background, Azerbaijan has repeatedly expressed its determination to act as a natural bridge consolidating different continents, cultures and civilizations and establishing the necessary prerequisites for the promotion of interreligious and intercultural dialogue. В этом контексте Азербайджан неоднократно выражал твердое намерение служить естественным мостом, соединяющим разные континенты, культуры и цивилизации, а также работать над созданием условий, необходимых для развития межрелигиозного и межкультурного диалога.
Allow me at the outset to introduce draft resolution A/63/L.24 entitled “Promotion of interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace”, tabled jointly by the Philippines and Pakistan and co-sponsored by approximately 60 States. Позвольте мне прежде всего представить проект резолюции А/63/L.24, озаглавленный «Поощрение межрелигиозного и межкультурного диалога, взаимопонимания и сотрудничества на благо мира», который внесен совместно Филиппинами и Пакистаном и авторами которого являются приблизительно 60 государств.
It sets out the main activities carried out by the United Nations system in support of interreligious and intercultural dialogue since the adoption of the resolution and provides an overview of other major regional and international events in this field. В нем содержится информация об основных мероприятиях в поддержку межрелигиозного и межкультурного диалога, проведенных системой Организации Объединенных Наций с момента принятия этой резолюции, и приводится обзор других крупных региональных и международных событий в данной сфере.
A wide range of developments and issues related to the promotion of a culture of peace, tolerance and interreligious and intercultural dialogue received prominent coverage on the United Nations News Centre portal, one of the most heavily visited segments of the United Nations website. Самые разные события и вопросы, касающиеся утверждения культуры мира, терпимости и межрелигиозного и межкультурного диалога, широко освещались на портале Центра новостей Организации Объединенных Наций — одном из наиболее активно посещаемых сегментов веб-сайта Организации Объединенных Наций.
Our university chair in dialogue was established to strengthen the foundations of peace and development, and as part of a series of other similar initiatives including the 1995 Carthage Charter on Tolerance in the Mediterranean, which calls for interreligious and intercultural dialogue for tolerance and human rights. Наша университетская кафедра диалога создана в целях укрепления основ мира и развития, что стало одной из целого ряда других подобных инициатив, включая подписанную в 1995 году Карфагенскую хартию по вопросу о терпимости в Средиземноморье, в которой содержится призыв к налаживанию межрелигиозного и межкультурного диалога по вопросам терпимости и прав человека.
We live in a time when we cannot ignore the need to give the greatest priority to the issue of interreligious and intercultural dialogue on understanding and cooperation for peace, given the problems afflicting the modern world that cast long shadows over international peace, security and stability. Мы живем в эпоху, когда мы не можем игнорировать необходимость уделения первостепенного внимания межрелигиозному и межкультурному диалогу по вопросам взаимопонимания и сотрудничества на благо мира, учитывая царящие в современном мире проблемы, отбрасывающие мрачную тень на международный мир, безопасность и стабильность.
In resolution 63/181 on elimination of all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief, the General Assembly invited all actors to address, in the context of interreligious and intercultural dialogue, the situations of violence and discrimination that affect many women as well as other individuals on the grounds of or in the name of religion or belief or in accordance with cultural or traditional practices. В резолюции 63/181 о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений Генеральная Ассамблея предложила всем субъектам заняться в контексте межрелигиозного и межкультурного диалога решением проблем, связанных с ситуациями, когда насилие и дискриминация, которым подвергаются многие женщины и другие лица, совершаются на почве или во имя религии или убеждений или в соответствии с культурными обычаями и традиционной практикой.
Encourages Member States to consider, as and where appropriate, initiatives that identify areas for practical action in all sectors and levels of society for the promotion of interreligious and intercultural dialogue, tolerance, understanding and cooperation, through, inter alia, the ideas suggested during the high-level dialogue on interreligious and intercultural understanding and cooperation for peace; рекомендует государствам-членам рассмотреть инициативы, в которых определяются направления практических действий во всех секторах и на всех уровнях общества с целью поощрения межрелигиозного и межкультурного диалога, терпимости, взаимопонимания и сотрудничества, в частности, с помощью идей, выдвинутых в ходе диалога на высоком уровне, посвященного межрелигиозному и межкультурному взаимопониманию и сотрудничеству на благо мира;
With the purpose of strengthening religious and cultural understanding in order to attain harmony and peaceful coexistence, UNESCO has established 13 Chairs on comparative studies of religions and their specific culture, interreligious and intercultural dialogue in centres of academic excellence in almost all continents. В целях укрепления взаимопонимания между различными религиями и культурами в интересах обеспечения гармонии и мирного сосуществования ЮНЕСКО создала 13 кафедр компаративных исследований религий и их конкретной культуры, диалога между различными религиями и культурами в передовых научных центрах почти на всех континентах.
The Department of Public Information continued to promote and raise global awareness of issues relating to interreligious and intercultural dialogue through its regular coverage of meetings of relevant United Nations bodies, its reporting on the activities of the Organization across the full range of its news and other information outputs, and its support for correspondents wishing to report on United Nations events and intergovernmental conferences. Департамент общественной информации продолжал распространять информацию и повышать осведомленность в вопросах, касающихся межрелигиозного и межкультурного диалога, в масштабах всего мира, регулярно освещая работу соответствующих органов Организации Объединенных Наций, информируя о деятельности Организации во всех своих новостных и других информационных материалах и оказывая помощь корреспондентам, желающим освещать мероприятия Организации Объединенных Наций и межправительственные конференции.
First, it welcomes the designation by the Secretary-General of the Office for Economic and Social Council Support and Coordination, in the Department of Economic and Social Affairs, as a focal point in the Secretariat to assist the Secretary-General in coordinating the contribution of the United Nations system entities to the intergovernmental process of interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace, and looks forward to its effective functioning. Во-первых, в нем приветствуется назначение Генеральным секретарем Управления по поддержке Экономического и Социального Совета и координации в Департаменте по экономическим и социальным вопросам Секретариата в качестве основного подразделения в Секретариате для содействия Генеральному секретарю в вопросах координации усилий подразделений системы Организации Объединенных Наций и их вклада в межправительственный процесс межкультурного и межрелигиозного диалога и надеется на его эффективную работу.
Mr. Botnaru (Chief, General Assembly Affairs Branch): I would like to inform members that, in connection with draft resolution A/61/L.11/Rev.2, entitled “Promotion of interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace”, I wish to put on record the following statement of financial implications, on behalf of the Secretary-General and in accordance with rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly. Г-н Ботнару (Руководитель Сектора по делам Генеральной Ассамблеи) (говорит по-английски): Я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что в связи с проектом резолюции А/61/L.11/Rev.2, озаглавленным «Поощрение межрелигиозного и межкультурного диалога, взаимопонимания и сотрудничества на благо мира», я хочу сделать следующее официальное заявление о финансовых последствиях от имени Генерального секретаря и в соответствии с правилом 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
I take this opportunity to express my gratitude to the Secretary-General of the United Nations for his report on interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace and the important information it contains about various regional and international activities and initiatives in the areas of dialogue among religions and cultures. Пользуясь случаем, я выражаю благодарность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его доклад по вопросу о межкультурном и межконфессиональном диалоге, взаимопонимании и сотрудничестве во имя мира и за содержащиеся в нем важные сведения о различных международных и региональных инициативах и деятельности в области диалога между религиями и культурами.
Rather, I would like to say that there is overwhelming agreement concerning the importance of interreligious and intercultural understanding in peacebuilding and ensuring security and prosperity throughout the world. Вместо этого я хотел бы отметить наличие широкого консенсуса относительно важности межконфессионального и межкультурного взаимопонимания в деле миростроительства и обеспечения безопасности и процветания по всему миру.
Participants commented on the key role and contributions of UNESCO in advancing the debate on culture and development, notably by bringing into discussion linkages with cultural diversity and intercultural dialogue which were underlined in the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity (2001) and related conventions. Участники говорили о ключевой роли участия ЮНЕСКО в обсуждении вопросов культуры и развития, в частности обратили внимание на взаимосвязь этих вопросов с вопросами культурного многообразия и межкультурного диалога, о которой говорится во Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии (2001 год) и других договорных документах на эту тему.
The theme of the Dialogue, which is “interreligious and intercultural cooperation for the promotion of tolerance, understanding and universal respect on matters of freedom of religion or belief and cultural diversity”, has merit and is worthy of the time reserved for this High-level Dialogue. Тема этого диалога — «межрелигиозное и межкультурное взаимопонимание и сотрудничество для поощрения терпимости, взаимопонимания и всеобщего уважения к вопросам свободы религии или убеждений и культурного разнообразия» — очень важна и заслуживает того времени, которое отведено для ее рассмотрения в рамках Диалога высокого уровня.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!