Примеры употребления "instituted" в английском с переводом "устанавливать"

<>
Переводы: все334 устанавливать52 назначать19 другие переводы263
Rather than continue a ban on wetlands development instituted by previous administrations, the Bush administration overturned it. Вместо того, чтобы поддержать запрет на застройку заболоченных территорий, установленный предыдущими администрациями, администрация Буша сняла его.
More problematic, several states instituted mandatory 21-day quarantines for volunteer health workers returning to the US from Ebola-stricken countries. Что более проблематично, несколько штатов установили обязательный 21-дневный карантин для медработников-добровольцев, возвращающихся в США из государств, пострадавших от Эболы.
In order to ensure access to due process of law, reductions in the State fee for judicial recourse were instituted for certain categories of citizens. В целях обеспечения доступа к правосудию для некоторых категорий граждан установлены льготы по уплате государственной пошлины при их обращении в суды.
Identifying specific groups or locally specific criteria was considered possible and, if this was achieved, streamlined documentation could be instituted to process those identified cases. Указывалось на возможность выявления конкретных групп и установления местных конкретных критериев и, если это возможно, ускорения выдачи документов беженцам, личность которых была установлена.
Legal proceedings had been instituted against schoolteachers accused of inflicting corporal punishment on pupils; in one case, the offender had been sentenced to two years'imprisonment. Были установлены правовые процедуры, направленные против школьных учителей, обвиняемых в применении телесных наказаний к ученикам; в одном случае признанное виновным лицо было приговорено к двум годам тюремного заключения.
Comprehensive tax reform- the tax system has been standardized since 1993; value added tax was instituted and indirect taxes were strengthened at the expense of direct taxes; всеобъемлющая налоговая реформа: налоговая система была стандартизирована с 1993 года; был установлен налог на добавленную стоимость, а косвенные налоги были укреплены за счет снижения прямых налогов;
The transitional law referred to established a period of three years during which all pending cases instituted in accordance with the Code of Criminal Procedure of 1890 would be concluded. Согласно упомянутому выше закону о переходе к новой системе правосудия, был установлен трехлетний период, в течение которого будут завершены все не рассмотренные дела, возбужденные в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом 1890 года.
Then on one fateful September morning, the Swiss National Bank decided it had had enough and instituted a floor at 1.20 in EURCHF, reversing much of franc’s recent extreme gains. И одним роковым сентябрьским утром ШНБ решил, что довольно, и установил нижний порог для пары EURCHF на уровне 1.20, лишая франк экстремальных недавних достижений.
Just after independence, the 1956 Personal Status Code abolished polygamy, instituted official civil marriage and legal divorce, and reorganized the family on the basis of the equality of both spouses before the law. Сразу же после достижения независимости Кодекс 1956 года о статусе личности упразднил полигамию, установил официальный гражданский брак и законный развод и произвел реорганизацию института семьи на основе принципа равенства супругов перед законом.
We are constantly upgrading our command and control measures, and we have instituted an elaborate nuclear command and control mechanism for ironclad custodial controls to ensure the safety and security of all our assets. Мы постоянно совершенствуем наше управление и контрольные механизмы, мы также установили совершенное ядерное управление и контрольный механизм, обеспечивающий надежную систему охраны, с тем чтобы все наши арсеналы находились в полной безопасности.
Thus, he described the regime instituted by Khomeini as a religious democracy in which all high state offices, including his own, derive their legitimacy from the will of the people as expressed in elections. Таким образом, он описал установленный режим Хомейни как религиозную демократию, в которой все высокие государственные должности, включая его собственную, где их легитимность устанавливается волей народа, выраженной на выборах.
To address those problems, multilateralism must be strengthened, coherent and inclusive strategies formulated and more efficient, transparent and democratic multilateral regimes instituted, with the highest degree of urgency, to counter the injustices imposed by globalization. Для решения этих проблем необходимо в безотлагательном порядке укреплять многосторонность, разрабатывать последовательные и всеохватывающие стратегии и устанавливать более эффективные, транспарентные и демократические многосторонние режимы, чтобы бороться с несправедливостью, порождаемой глобализацией.
However, with improved control by mission administration over internal and external movements of staff, OIOS sees no reason why different MSA rates, reflective of different costs of living at different locations in the mission area, should not be instituted. Однако в связи с усилением контроля со стороны администрации миссии за внутренним и внешним перемещением сотрудников УСВН не видит оснований, которые не позволяли бы устанавливать различные ставки суточных участников миссий, отражающие различную стоимость проживания в различных местах района действия миссии.
The Ministry of Home Affairs has also instituted another award, known as'Kabir Puraskar', to honour those citizens who display exemplary acts of physical and moral courage in saving the lives and properties of members of another community during communal riots. Помимо этого, министерство внутренних дел также установило премию, известную под названием «премия Кабира Пураскара», которой поощряются граждане, продемонстрировавшие пример смелости и отваги в спасении жизни и имущества представителей других общин в ходе общинных беспорядков.
In addition to the foregoing, China has also instituted an Export Registration System for controlling the export of sensitive items and technologies, under which all exporters of sensitive items or technologies must be registered with the competent departments of the Central Government. Помимо вышеназванных мер, Китай установил также систему регистрации экспорта для контроля за экспортом чувствительных материалов и технологий, согласно которой все экспортеры чувствительных материалов или технологий должны быть зарегистрированы в компетентных органах центрального правительства.
the Government indicated that criminal proceedings had been instituted in the Procuracy General of Georgia on 7 October 1997 which had led to the finding that he had been physically abused by the inspector of the investigation department, a police lieutenant and a lieutenant junior. В отношении Бадри Цинделиани правительство указало, что 7 октября 1997 года Генеральная прокуратура Грузии возбудила уголовное дело, в ходе расследования по которому было установлено, что Цинделиани подвергался физическому насилию со стороны инспектора следственного департамента, лейтенанта и младшего лейтенанта полиции.
While it hasn’t been quite 20 years since Swiss National Bank instituted the 1.20 floor on EURCHF (essentially putting the pair’s volatility into a deep “sleep”), traders are still starting to feel like volatility in the pair has gone the way of Rip Van Winkle. Хотя не прошло 20 лет, с тех пор Швейцарский Национальный Банк установил нижний предел для пары EURCHF на уровне 1.20 (по сути, «усыпляя» волатильность пары), у трейдеров начинает складываться такое ощущение, что волатильность пары прошла по пути Рипа Ван Винкля.
Additionally, it must be mentioned that in issuing general regulation No. 12, of 27 July 1982, the Stocks and Securities Commission instituted regulations that would govern stock transactions, the buying and selling of stocks and securities by brokers and agents on their own account and the records and information that they must provide. Кроме того, необходимо отметить, что Главное управление по ценным бумагам и страхованию путем принятия общего положения № 12 от 27 июля 1982 года установило нормы в отношении операций с ценными бумагами, купли-продажи ценных бумаг брокерами и агентами по работе с ценными бумагами и в отношении реестров и информации, которую они должны представлять.
Recruitment of temporary staff for one P-3 post and one General Service (Other level) post while complying with instituted procedures for regular filling of positions provided OIOS with three full audit teams to conduct comprehensive audits at Headquarters and in missions where there are no resident auditors (MINURSO, UNOMIG, UNMOGIP and UNLB). Набор временных сотрудников на одну должность класса С-3 и одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) с соблюдением установленных процедур регулярного заполнения должностей позволило УСВН сформировать три полные группы ревизоров для проведения всесторонних ревизий в Центральных учреждениях и в миссиях, где отсутствуют ревизоры-резиденты (МООНРЗС, МООННГ, ГВНООНИП и БСООН).
Although the Commission obviously intended to clarify and limit the scope of the rather vague concept of the “international community as a whole” by introducing the idea of peremptory norms, the latter term had been instituted and developed in the law of treaties; it was not necessarily intended to affect the law of State responsibility. Хотя Комиссия, очевидно, намеревается уточнить и ограничить сферу охвата довольно расплывчатого понятия «международное сообщество в целом», введя идею императивных норм, последний термин был установлен и разработан в праве договоров; при этом необязательно предполагалось затрагивать правовые нормы в отношении ответственности государств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!