Примеры употребления "instalments" в английском с переводом "часть"

<>
While 23.7 per cent of instalments to implementing partners had not been justified at 2007 closure, the percentage rose to 34.7 per cent in 2008. Если на момент закрытия счетов в 2007 году не было представлено оправдательных документов по 23,7 процента сумм, выплаченных частями партнерам-исполнителям, то в 2008 году это соотношение возросло до 34,7 процента.
Table II.4 shows the X21 balances as at 31 December 2008 (in comparison with the closing balances of 2007), by the year in which the instalments were made. В таблице II.4 показаны остатки средств «X21» по состоянию на 31 декабря 2008 года (в сопоставлении с остатками на конец 2007 года) в разбивке по годам, в которых были произведены выплаты частями.
The Secretary-General was also requested to include in the regular budget an amount sufficient to pay interest and instalments of principal, in accordance with the terms of the issue. Генеральному секретарю было также предложено включать в регулярный бюджет сумму, достаточную для выплаты процентов и долевых частей основной суммы займа в соответствии с условиями выпуска.
A letter from ICG dated 27 April 1988 indicates that the amounts outstanding were to be paid to Folcra by instalments within a six-month period commencing in May 1988. В письме ИКГ от 27 апреля 1988 года указывалось, что причитавшиеся суммы будут выплачены " Фолкра " по частям в течение шести месяцев, начиная с мая 1988 года.
The country is putting together a list of proposals to present to next Monday’s Eurogroup meeting in hopes of securing part of the remaining EUR 7.2bn in bailout instalments. Страна готовит список предложений, чтобы представить на совещании Еврогруппы в следующий понедельник в надежде обеспечить часть оставшегося EUR 7, 2 млрд срочной помощи в рассрочку.
Second, a buyer may agree with a seller to purchase the property on credit terms that allow the buyer to make payment (perhaps in instalments) after the completion of the sale. Во-вторых, покупатель может договориться с продавцом о приобретении имущества на условиях кредита, что позволяет покупателю оплатить имущество (возможно, частями) после завершения купли-продажи.
The Registrar may incur obligations and make payments up to the amount provided in each instalment of the appropriation line only after all the previous instalments have been obligated or disbursed. Секретарь может принимать обязательства и производить платежи на сумму, выделяемую в каждой части статьи ассигнований, только после того, как в отношении всех предыдущих частей взяты обязательства или произведены выплаты.
Second, a buyer may agree with a seller to purchase the asset on credit terms that allow the buyer to make payment (perhaps in instalments) after the completion of the sale. Во-вторых, покупатель может договориться с продавцом о приобретении активов на условиях кредита, что позволяет покупателю оплатить имущество (возможно, частями) после завершения купли-продажи.
The Panel, as in previous instalments, and given the complex and technical nature of the third instalment part two claims, has made use of the independent loss adjusters and accountants as expert consultants (“expert consultants”). Как и при рассмотрении предыдущих партий, Группа с учетом сложного, технического характера претензий второй части третьей партии прибегала к услугам экспертов-консультантов (" эксперты-консультанты ") ? независимых специалистов по оценке потерь и бухгалтеров.
Out of this amount, 495 million drachmas have been given to the Training and Rehabilitation Centre for the Blind and the Greek Association of the Blind, while 780 million were to be paid in instalments up to the first semester of 2002. Из этой суммы 495 млн. драхм уже переданы Центру профессиональной подготовки и реабилитации для слепых и Греческой ассоциации слепых, а остальная часть (780 млн. драхм) должна была быть выплачена по частям до конца первого полугодия 2002 года.
In the absence in the UNHCR accounting system of receivable and payable accounts that could be used to record advances to implementing partners, “X21” balances, which record the difference between the instalments to partners and the expenditure justified, allow UNHCR to monitor the financial situation of each subproject or partner. Ввиду отсутствия в УВКБ системы бухгалтерского учета дебиторской и кредиторской задолженности, которую можно было бы использовать для регистрации авансов, выплачиваемых партнерам-исполнителям, УВКБ отслеживает финансовое положение каждого подпроекта или партнера с помощью показателей остатков средств " X21 ", которые фиксируют разницу между величиной сумм, выплаченных частями партнерам, и величиной расходов, по которым представлены оправдательные документы.
In response, the Director, Office of Finance and Administration, Bureau of Management, stated that the ability to enter into commitments on the basis of approved future receivables was an important tool for UNDP to manage donor funding allocated via instalments, without which projects could be delayed and/or inefficiently managed. В связи с этим Директор Финансово-административного управления Бюро по вопросам управления заявил, что возможность принятия обязательств на основе утвержденных будущих поступлений является для ПРООН важным инструментом регулирования поступлений от доноров предоставляемых по частям финансовых средств, без которых в осуществлении проектов могли возникать задержки и/или управление ими было бы неэффективным.
If a plan provides for a cash payment to a secured creditor in total or partial satisfaction of the secured obligation, the cash payment or, if cash payments are to be made in instalments, the present value of the cash payments, should not be less than what the secured creditor would have received in liquidation. Если план предусматривает платеж наличными средствами обеспеченному кредитору в полное или частичное погашение обеспеченного обязательства, то размер платежа или, когда наличные средства предстоит выплачивать по частям, текущая стоимость таких наличных платежей не должна быть меньше той, которую обеспеченный кредитор получил бы при ликвидации.
The COP may wish to note that, in order to facilitate applications of operational entities from developing countries, the Board stipulated that such entities may choose to pay the non-reimbursable application fee in two instalments: 50 per cent at the time of application and the remainder when the entity has been successfully accredited and provisionally designated by the Board. КС, возможно, пожелает принять к сведению тот факт, что, для того чтобы облегчить подачу заявлений оперативными органами из развивающихся стран, Совет принял решение, что такие органы могут выплачивать невозмещаемый сбор за подачу заявления в виде двух платежей: 50 % в момент подачи заявления, а оставшуюся часть- когда данный орган был аккредитован и в предварительном порядке назначен Советом.
In terms of section 17 (4) of the Criminal Procedure Code, “the Court may order the person convicted or against whom the Court holds the charges to be proved to pay within such time or in such instalments as the Court may direct, such sum by way of compensation to any person affected by the offence as the Court shall seem fit”. Согласно статье 17 (4) Уголовно-процессуального кодекса, " суд может постановить, чтобы осужденный или подследственный, правонарушение которого требует дополнительных доказательств для вынесения обвинения, выплатил в определенное время или определенными частями, которые будут определены Судом, сумму, которую Суд сочтет уместной в виде компенсации любому лицу, пострадавшему от правонарушения ".
In the case of credit extended to enable a grantor to purchase tangible assets or services in instalments over time, this approach results in the entire claim being treated as coming into existence at the time when the contract for the purchase of the tangible assets or services is concluded, and not at the time of each delivery of tangible assets or rendering of services. В случае кредита, предоставленного частями для того, чтобы дать лицу, предоставляющему право, возможность приобрести материальные активы или услуги в течение определенного периода времени, этот подход приводит к тому, что требование во всей своей совокупности рассматривается как возникающее в тот момент времени, когда заключается договор о приобретении материальных активов или услуг, а не в момент времени каждой поставки материальных активов или предоставления услуг.
The other apartments are sold following a public announcement in daily newspapers, while the conditions of sale are 50 per cent of the total price to be deposited and the rest to be paid in instalments over 15 years, with an interest rate of 8.4 per cent annually, in accordance with the Decision on sale of apartments for which the Government has the disposition right, duties and responsibilities. Остальная часть квартир продается по объявлениям, публикуемым в ежедневных газетах, при этом по условиям продажи 50 % от общей стоимости вносится в качестве задатка, а остаток выплачивается в рассрочку в течение 15 лет с установлением ежегодной процентной ставке в размере 8,4 % в соответствии с Решением о продаже квартир, права, обязательства и обязанности распоряжаться которыми принадлежит правительству.
Instalment payments were not supported with accomplishment reports detailing the phases of work completed. выплаты частями не подкреплялись отчетами о достигнутых результатах, в которых подробно описывались бы этапы завершенной работы.
The most common loss type appearing in part two of the twelfth instalment is D8/D9 individual business losses. Наиболее распространенным видом потерь, фигурирующим в претензии второй части четырнадцатой партии, являются индивидуальные коммерческие потери " D8 "/" D9 ".
The portion of this area relevant to this instalment is summarized in table 3 at paragraph ‎ 143 of this report. Та часть этого района, которая имеет отношение к претензиям данной партии, определена в таблице 3, содержащейся в пункте 143 настоящего доклада.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!