Примеры употребления "infringements" в английском с переводом "нарушение"

<>
Learn more about reporting potential copyright infringements. Подробнее о том, как сообщить о возможном нарушении авторских прав.
Observers confirm that infringements of the electoral rules were but minor. Наблюдатели подтверждают, что нарушения избирательных правил имели место, но были незначительными.
Furthermore, the Ombudsman was actively combating all infringements of citizens'rights as set forth in the Constitution. Более того, Омбудсмен ведет активную борьбу против нарушений всех прав граждан, предусмотренных в Конституции.
The Lebanese authorities have taken an official position against such attacks emanating from their territory and expressed a commitment to halting the infringements. Ливанские власти официально заявили, что они против таких нападений, совершаемых с их территории, и взяли на себя обязательство покончить с этими нарушениями.
Insufficient use of serious sanctions for gross and repeated traffic infringements such as long-term disqualification from driving negatively affects road traffic safety. Негативно отразилось на безопасности дорожного движения недостаточное применение такой серьезной санкции за грубые и неоднократные нарушения правил дорожного движения, как долгосрочное лишение права управления транспортным средством.
Although the Latvian legal system provides for civil, administrative and criminal sanctions for IPR violation, most IPR infringements are sanctioned through administrative measures. Хотя латвийская правовая система предусматривает гражданские, административные и уголовные санкции за нарушение ПИС, чаще всего нарушения ПИС караются в административном порядке.
These a posteriori checks should be done on a regular basis and not only if there is information on some problems (infringements, insolvency, etc.). Эти проверки апостериори следует проводить на регулярной основе, причем не только в случае получения информации о каких-либо проблемах (нарушениях, неплатежеспособности и т.д.).
Like internationally wrongful acts committed by States, infringements by international organizations may constitute serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law. Как и международно противоправное деяние, совершаемое государствами, нарушения со стороны международных организаций могут представлять собой серьезные нарушения обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
Transnational drug companies were shamed by NGO's into abandoning lawsuits in South Africa in 2002 over infringements of their patents on drugs to fight AIDS. Международные компании по производству лекарственных препаратов в результате критики со стороны неправительственных организаций в 2002 году отказались от проведения судебных процессов в Южной Африке, связанных с нарушением их патентных прав на лекарственные средства для борьбы со СПИДом.
The courts now consider controversies over establishing a certificate owner, conclusion and implementation of license contracts and infringements of property rights of the certificate's owner. Суды сейчас рассматривают споры об установлении владельца свидетельства, о заключении и исполнении лицензионных договоров и о нарушениях имущественных прав владельца свидетельства.
The Law on Copyright and Related Rights defines the actions considered as copyright infringements (art. 64) and provides for remedies and remuneration for economic and moral damages. Закон об авторских и смежных правах дает определение действиям, считающимся нарушениями авторских прав, и предусматривает меры по исправлению положения и компенсации экономического и морального ущерба.
Meanwhile, minor and seemingly routine infringements such as the notorious practice of multi-voting by individual MPs (or “pianists” as they are often referred to) continue to go largely unpunished. Между тем, незначительные и, казалось бы, рутинные нарушения, такие как пресловутая практика неличного голосования отдельными депутатами (так называемыми — «пианистами»), по большей части остаются безнаказанными.
in the field of the transport of dangerous goods, some consignors systematically refuse to sign the transport document (especially when infringements against CMR are less severely punished than those against ADR). при перевозке опасных грузов некоторые грузоотправители систематически отказываются подписывать транспортный документ (особенно в тех случаях, когда нарушения МГК наказываются не так строго, как нарушения ДОПОГ).
With respect to fines, fees and penalties in connection with criminal activity, the Customs are urged to take proceedings against the persons who have committed the infringements, in accordance with Article 28. Что касается штрафов, сборов и неустоек, взимаемых в связи осуществлением преступной деятельности, то таможням настоятельно рекомендуется принимать меры против лиц, совершающих нарушения, в соответствии с положениями статьи 28.
The competence of the Militia is limited by the legal criteria in the criminal provisions, which only allows the Militia to act against infringements that cause " large scale " or " extremely large scale " damages. Сфера компетенции органов милиции ограничивается предусмотренными в уголовном законодательстве правовыми критериями, согласно которым органы милиции могут принимать меры только в отношении нарушений, причиняющих ущерб в " крупных " или " особо крупных " размерах.
At the beginning of the 1990s, however, owing to the increase in trade volumes and the number of road hauliers performing TIR operations, the number of infringements of the TIR procedure also increased. В то же время в начале 90-х годов в результате роста объема торговли и количества дорожных транспорт-ных средств, осуществляющих перевозки в соот-ветствии с системой МДП, также выросло и число нарушений процедуры МДП.
Such explanations included government intervention or a new sort of industrial organization, and unfair patent infringements by the new producers who copied products and then blocked off their own markets from import competition. Такие объяснения включали: вмешательство правительства, новую форму промышленной организации, бесчестные нарушения патентов со стороны новых производителей, копировавших чужую продукцию, а затем блокировавших собственные рынки от конкуренции со стороны импортной продукции.
The State Tribunal passes judgements on the responsibility of persons holding the highest posts in the State for infringements of the Constitution or binding laws, committed within their office or within its scope. Государственный трибунал выносит решения по вопросу об ответственности лиц, занимающих высшие государственные посты, в случае нарушения ими Конституции или законов в ходе выполнения своих служебных полномочий или в их рамках.
For foreign domestic workers in particular, we have introduced further protection measures, which include compulsory orientation courses for employers and workers, tighter regulation of recruitment agencies and strict enforcement against employment infringements and abuse. В частности, мы принимаем меры по усилению защиты домашней прислуги из числа иностранцев, которые включают в себя обязательные ознакомительные курсы для работодателей и трудящихся, более строгое регулирование деятельности агентств по трудоустройству и жесткую борьбу с нарушениями и злоупотреблениями, связанными с трудовой деятельностью.
In 1994, the Standing Committee of the National People's Congress passed a resolution on punishment for infringements of copyright, and in 1997 amended the Penal Code with language covering intellectual property rights crimes. В 1994 году Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей принял постановление о наказании за нарушения авторских прав, а в 1997 году внес поправки в Уголовный кодекс, положения которых распространяются на преступления в отношении прав интеллектуальной собственности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!