Примеры употребления "induction phenomena of photosynthesis" в английском

<>
Only about one-tenth of the sun’s peak energy is used; annualized net energy-conversion efficiencies are less than 1%; significant amounts of energy are expended internally to regenerate and maintain the exquisite molecular machinery of photosynthesis; and the energy is stored in chemical fuels that are incompatible with existing energy systems. Используется только приблизительно одна десятая пиковой солнечной энергии; годовая эффективность энергетического преобразования составляет менее 1%; значительное количество энергии расходуется на внутренние цели для регенерации и поддержки тонкого молекулярного механизма фотосинтеза; энергия запасается в химическом топливе, несовместимом с существующими энергетическими системами.
Indeed, the logic of hegemony clashes with the current phenomena of fragmentation and autonomization - think of Pakistan, for example, or Italy - which create imbalances and asymmetries that are not always favorable to the powerful. Действительно, логика гегемонии сталкивается с текущими процессами отделения и автономизации - подумайте о Пакистане, например, или Италии, которые создают нестабильность или асимметрию, которые не всегда благоприятствуют сильным мира всего.
And the oceans are hugely productive, as you can see by the satellite image of photosynthesis, the production of new life. Океан чрезвычайно плодовит, что хорошо заметно на спутниковых снимках фотосинтеза, отображающего формирование новой жизни.
Alarming and increasingly severe manifestations of gender inequality are seen in the phenomena of a rising demand for trafficked women and girls for sexual exploitation, the increasing rate of incidence of HIV/AIDS in women and girls, and the widespread suffering of women and girls in conflict situations and situations of military control. Тревожные и все более жестокие проявления гендерного неравенства просматриваются в таких явлениях, как растущий спрос на женщин и девочек, продаваемых для целей сексуальной эксплуатации, повышение уровня распространенности ВИЧ/СПИДа среди женщин и девочек, а также повсеместное надругательство над женщинами и девочками в условиях конфликта и военного контроля.
Comparisons of photosynthesis and multiplicative algorithm-based stomatal flux modelling methods showed that they predicted stomatal conductance equally well. При сопоставлении моделей по методу фотосинтеза и мультипликативной модели устьичных потоков было показано, что они одинаково верно предсказывают проводимость устьиц.
The denial of the right of peoples to self-determination, the exacerbated phenomena of exclusion and poverty, the persistence of economic imbalances, the intensification of social inequalities, the continued deterioration of the environment and the pursuit of the arms race are all problems awaiting solutions and concrete measures that, in many cases, United Nations forums have already defined and adopted in many cases adopted. Отказ народам в праве на самоопределение, обостряющиеся явления отстраненности и нищеты, сохранение экономических диспропорций, усугубление социального неравенства, продолжающееся ухудшение состояния окружающей среды и стремление к гонке вооружений — все это проблемы, ожидающие своих решений и таких конкретных мер, которые форумы Организации Объединенных Наций во многих случаях уже выявили и утвердили.
These include events beyond his control, such as armed conflicts, hostilities, civil wars or insurrections; natural phenomena of exceptional, inevitable and irresistible character. К их числу относятся независящие от его воли события, такие, как вооруженные конфликты, военные действия, гражданская война или восстание; природные явления чрезвычайного, неизбежного и неминуемого характера.
We insist on that aspect because the proliferation and trafficking of small arms and light weapons, the proliferation of militia and civilian armed groups, the illegal exploitation of natural resources, cross-border crime and drug trafficking, and the phenomena of mercenaries and child soldiers are all interlinked; all of those plagues can trace their origins to underdevelopment and even to non-development. Мы настаиваем на этом измерении, поскольку распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, а также деятельность ополченцев и других вооруженных групп, незаконная эксплуатация природных ресурсов, трансграничная преступность и незаконный оборот наркотиков и явление наемников и детей-солдат взаимосвязаны; все эти бедствия обусловлены низким уровнем развития, а порой даже его полным отсутствием.
Despite the legal human rights framework and namely the Convention on the Rights of the Child (CRC), we are deeply concerned with the phenomena of girl infanticide and female feticide, which deny the girl-child the most basic human right, the right to be born. Несмотря на различные правозащитные документы, в частности Конвенцию о правах ребенка, мы глубоко обеспокоены таким получившим широкое распространение явлением, как инфантицид девочек и селективные аборты у женщин, в результате чего нарушается основополагающее право девочки — право на рождение.
However, our State is aware that acute problems still exist, especially those due to the democratic transition and to regional phenomena of crime and the trafficking of children and others from the most vulnerable sectors of society. В то же время наше государство отдает себе отчет в том, что до сих пор сохраняются острые проблемы, вызванные прежде всего переходом к демократии и имеющей место в регионе преступностью и торговлей детьми и другими лицами, относящимися к наиболее уязвимым группам общества.
The objectives are: drug addiction prevention and harm reduction; shelter and counselling of drug users prior to treatment; post-treatment support for drug addicts and assistance in their family, social and professional reintegration; and creation of a database on drug addiction from field studies and other studies to elucidate and explain the phenomena of drugs and drug addiction. В его задачи входят: предупреждение наркомании и уменьшение рисков; прием и направление лиц, употребляющих наркотики, на лечение; диспансерное обслуживание наркоманов в период после лечения и оказание им содействия в реинтеграции в семье и обществе и профессиональной реабилитации; создание базы данных по наркомании на основе проведенных на местах исследований и проведение исследований, нацеленных на расширение знаний и информированности о явлении наркотиков и наркомании.
The breadth and persistence of the phenomena of insecurity and major banditry related to illicit traffic in small arms, their illegal international transfer and their accumulation in numerous countries constitute a threat to the populations of these States and to their national and regional security and are a factor contributing to the destabilization of States. Масштаб распространения и устойчивость явления отсутствия безопасности, а также серьезные преступления, связанные с незаконным оборотом стрелкового оружия, их незаконной передачей через международные каналы и накоплением в многочисленных странах, представляют собой угрозу для населения этих государств, их национальной и региональной безопасности, а также являются фактором, способствующим дестабилизации этих государств.
The study of the topic by the Commission was all the more urgent in light of the increasing tendency among States to carry out expulsions without observing fundamental human rights norms, notably in the context of efforts to combat terrorism and in the face of the rising phenomena of illegal immigration and refugee flows. Изучение темы Комиссией является тем более неотложным, что можно констатировать возрастающую тенденцию со стороны государств прибегать к высылке без соблюдения основных норм прав человека, в частности в сфере борьбы против терроризма, а также с учетом все более масштабного явления незаконной иммиграции и притока беженцев.
In this respect, WMO ensures the tracking of dangerous weather phenomena of short duration using high-resolution limited area modelling and the prediction of other extreme weather and hydrologic events several days in advance through extended range weather forecasts using numerical weather prediction models. В этой связи ВМО обеспечивает отслеживание опасных непродолжительных погодных явлений на основе использования моделирования с высокой разрешающей способностью на ограниченных участках и прогнозирования за несколько дней других экстремальных погодных и гидрологических условий на основе прогнозирования погоды на больших расстояниях с использованием цифровых моделей прогноза погоды.
Noting the importance of efforts to fight sexual abuse of minors, child abandonment and ill treatment, the phenomena of street children and child labour, Portugal enquired about the recently established national commission for legal and institutional reform for children and young persons, in order to prohibit and eliminate the worst forms of child labour. Отметив важное значение усилий по борьбе с сексуальными посягательствами на несовершеннолетних, с оставлением детей и неправомерным обращением с ними, с такими явлениями, как безнадзорность детей и детский труд, Португалия поинтересовалась подробностями работы недавно созданной национальной комиссии по правовой и институциональной реформе в интересах детей и молодежи в целях запрещения и ликвидации наихудших форм детского труда.
While the developments described in paragraphs 6 and 7 above appear to constitute prima facie violations of military agreement No. 1, it should be noted that the two parties have informed MINURSO that they are motivated by the same concern, that is, the growing phenomena of illegal migration and smuggling. Хотя события, описанные в пунктах 6 и 7 выше, на первый взгляд кажутся нарушениями Военного соглашения № 1, следует отметить, что, как обе стороны информировали МООНРЗС, их действия обусловлены одной и той же проблемой, а именно расширением масштабов незаконной миграции и контрабанды.
Noting the two phenomena of trafficking in persons, as set forth in the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, and of smuggling of migrants, as set forth in the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, отмечая два явления, которые связаны с торговлей людьми, как это указано в Протоколе о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, а также с незаконным ввозом мигрантов, как это указано в Протоколе против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху, дополняющем Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности,
To counter the phenomena of bigamy, concubinage, illegal cohabitation and domestic violence that have appeared in recent years, the amended Marriage Law has added two important elements to the General Provisions: one prohibits bigamy and cohabitation of a married person with any third party, and the other prohibits domestic violence and the mistreatment or desertion of one family member by another. В отношении появившихся в последние годы явлений двоеженства (двоемужества), противозаконного сожительства и насилия в семье, в Общие положения Закона о браке с поправками были добавлены два важных элемента: один запрещает двоеженство (двоемужество) и проживание любого из супругов с сожителем, а другой налагает запрет на насилие в семье и дурное обращение с супругом, а также неисполнение своих обязанностей по отношению к супругу.
The results suggested that coniferous defoliation, discoloration and lifespan of needles in the diverse phenomena of forest damage are explained for 18 %, 42 % and 55 % respectively by the combined action of ozone and acidifying sulphur and nitrogen compounds in air. Согласно результатам изучения различных видов повреждения леса, интенсивность дефолиации и обесцвечивания хвои, а также срок ее жизни на 18 %, 42 % и 55 %, соответственно, определяются сочетанием воздействия озона и подкисляющих соединений серы и азота в воздухе.
The UNESCO Integrated Strategy to Combat Racism, Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance stipulates the need to develop scientific research and reflection on the phenomena of racism, discrimination and xenophobia with regard to the link between discrimination and women. Комплексная стратегия ЮНЕСКО по борьбе с расизмом, дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью предусматривает проведение научных работ и изысканий по тематике проявлений расизма, дискриминации и ксенофобии в плане прослеживания связи между дискриминацией и положением женщин.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!