Примеры употребления "indicate report" в английском

<>
Moreover, CBM Form B does not indicate a requirement to report or notify the incidence of specific lists of pathogens/diseases. Кроме того, форма B по МД не указывает требования насчет представления сообщений или уведомлений о распространенности конкретных списочных категорий патогенов/заболеваний.
The Committee recommends that the State party indicate in its next periodic report the concrete results of the implementation of the Employment Act (2007), the Labour Institutions Act (2007), the Labour Relations Act (2007), the Work Injury Benefits Act (2007) and the Occupational Health and Safety Act (2007). Комитет рекомендует государству-участнику указать в его следующем периодическом докладе конкретную информацию о соблюдении Закона о занятости (2007 года), Закона о трудовых учреждениях (2007 года), Закона о трудовых отношениях (2007 года), Закона о пособиях в связи с производственным травматизмом (2007 года) и Закона о гигиене и безопасности труда (2007 года).
Please indicate whether public officials who fail to report acts of torture that have come to their knowledge in the discharge of their duties can be held responsible under all criminal codes in Mexico. Просьба указать, предусмотрена ли во всех уголовных кодексах Республики какая-либо форма ответственности сотрудников государственных органов, которым при исполнении их обязанностей становятся известными акты пыток, но которые не заявляют о них властям.
In the Order type field, select Planned and confirmed, Planned, or Confirmed to indicate the type of orders to project on the report. В поле Тип заказа выберите Запланировано и подтверждено, Запланировано или Подтверждено для указания типа заказов для проектирования в отчете.
This late slow wave may indicate conscious thought, Kouider and colleagues report online today in Science. По мнению Куидера и его коллег, эта поздняя медленная волна, возможно, является индикатором сознательных мыслей.
A proposal by the representatives of the United Kingdom and Ireland (INF.50) to indicate on the cover sheet the name and particulars of the person forwarding the report (when not forwarded by the carrier) was not adopted. Предложение представителей Соединенного Королевства и Ирландии (INF.50) о том, чтобы указывать на титульном листе фамилию и координаты лица, передающего отчет (когда он не передается самим перевозчиком), не было принято.
Please also indicate whether the concluding observations adopted by the Committee upon the consideration of the combined initial and second periodic report of Albania were translated into national language and how and to who were they disseminated in order to make the people of Albania, in particular government officials and politicians, aware of the steps required to ensure de jure and de facto equality of women and men. Просьба также указать, были ли заключительные замечания, утвержденные Комитетом по итогам рассмотрения объединенного (первоначальный и второй периодический) доклада Албании, переведены на албанский язык и как и где они были распространены, с тем чтобы население Албании, в частности сотрудники правительственных органов и политические деятели, было осведомлено о тех мерах, которые необходимо принять для обеспечения юридического и фактического равенства женщин и мужчин.
Please indicate whether the State party intends to cease employing the terms “legitimate children” and “natural children” contained in paragraph 147 of the report, and to use instead the terms “children born in wedlock” and “out of wedlock” in all cases. Просьба указать, намерено ли государство-участник не использовать более выражения " законные дети " и " внебрачные дети ", как указывается в пункте 147 доклада, а только выражения " дети, рожденные в браке " и " вне брака ".
Please indicate whether basic services have been introduced in prisons to offset staff shortages in the event of strikes by prison wardens, as recommended in the report of the European Committee for the Prevention of Torture following its visit to Belgium in 2005. Просьба указать, был ли введен в пенитенциарном секторе минимальный срок службы с целью недопущения возникновения нехватки персонала в ходе возможных забастовок тюремных надзирателей, как это уже рекомендовалось в докладе Европейского комитета по предупреждению пыток (КПП) по результатам его посещения Бельгии в 2005 году.
Please indicate whether the tripartite Contracts of Employment Act Committee has completed the proposal for a general reform of the Contracts of Employment Act referred to in paragraph 112 of the State party's report. Просьба указать, завершил ли трехсторонний комитет, созданный на основе Закона о трудовых соглашениях, разработку предложения об общем пересмотре этого закона, упоминаемого в пункте 112 доклада государства-участника.
As the briefings and the report indicate, there are multiple challenges to the restoration of peace, security and development in Afghanistan, namely, terrorism, the Taliban, extremism, drugs, criminals, warlords, factional friction and inadequate security and governance, as well as a relatively small international presence in Afghanistan. Как видно из брифингов и доклада, на пути восстановления мира, безопасности и развития в Афганистане существуют многочисленные препятствия, а именно терроризм, талибы, экстремизм, наркотики, преступники, полевые командиры, трения между различными группировками, неадекватный уровень безопасности и управления, а также относительная немногочисленность международного присутствия в Афганистане.
Thus, the changes in marriage patterns, described in the above-mentioned report, may indicate that the number of forced marriages can be expected to decrease as a result of the age limit. Таким образом, изменения в типах браков, описанные в вышеупомянутой сводке, могут говорить о том, что в результате введения ограничений по возрасту следует ожидать сокращение числа принудительных браков.
The report did not indicate whether the Labour Code or the Basic Act applied to the huge numbers of female workers in the informal sector, particularly with respect to their wages and working hours. В докладе не указывается, применим ли Трудовой кодекс или Основной закон в отношении огромного количества женщин, работающих в неформальном секторе, особенно в том, что касается заработной платы и часов работы.
Every field report and all the data indicate that women and children are increasingly the main victims of conflict, often being the main targets of combatants and armed groups who deliberately subject them to various forms of aggression, human rights violations and forced displacement. Все доклады полевых миссий, все данные показывают, что женщины и дети во все большей степени становятся главными жертвами конфликтов, зачастую они оказываются главными мишенями комбатантов, которые преднамеренно подвергают их различным формам агрессии, жертвами нарушений прав человека и принудительного перемещения.
But the minutes from the oversight council, and the council’s annual report released this year, indicate that top regulators are viewing the automation of trading as a broader concern as high-speed traders move into an array of financial markets, including bond and foreign currency trading. Но протокол Совета по надзору и годовой отчет собрания, опубликованный в этом году, указывает, что главные инспекторы рассматривают автоматизацию торговли как более широкую проблему, по мере того, как высокочастотные трейдеры расширяют ареал присутствия на финансовых рынках, включая торговлю облигациями и иностранной валютой.
Against the background of experience from police districts, the Director of Public Prosecutions will prepare a report, which may, inter alia, indicate whether initiatives other than those already implemented are required in relation to the processing of cases involving sexual abuse of children. Опираясь на опыт окружных полицейских управлений, директор Государственной службы по расследованию правонарушений подготовит доклад, в котором, в частности, возможно будет указано на необходимость принятия каких-либо дальнейших мер в связи с рассмотрением дел о сексуальном насилии в отношении детей, в дополнение к уже осуществляющимся инициативам.
The Philippines then expressed the view that the report must be comprehensive and analytical, and must indicate the action taken by the Council and the views of the members during the consideration of the agenda items. На этом заседании Филиппины заявили, что, по их мнению, доклад должен носить всеобъемлющий и аналитический характер и содержать информацию о мерах, принимаемых Советом, и мнениях членов Совета, высказанных в ходе рассмотрения пунктов повестки дня.
In response to the Committee's observation, the Secretary-General indicated in section V.A of his report that “a survey of the local market in UNAMSIL (especially in remote areas in the sectors where the troops are accommodated) did not indicate availability of enough building construction materials and local contractors for erection and production of local hard-wall accommodation. В ответ на это замечание Комитета Генеральный секретарь в разделе V.А своего доклада сообщил, что «результаты обследования местного рынка в районе развертывания МООНСЛ (особенно в отдаленных районах секторов, где размещены войска) свидетельствуют об отсутствии в достаточных количествах строительных материалов и местных подрядчиков для строительства и монтажа на местах капитальных жилых строений.
Statistics indicate that our living standards have risen. Статистика показывает, что наш уровень жизни повысился.
I can give you a copy of the report, but I can't vouch for its accuracy. Я могу дать вам копию отчёта, но я не могу ручаться в его точности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!