Примеры употребления "independent persons" в английском

<>
Grant credit and loans to women as independent persons and give them the right to sign contracts. предоставлять кредиты и займы женщинам как независимым лицам и признать их правоспособность заключать контракты;
The Secretary-General of UNCTAD would designate nine independent eminent persons, on a broad geographical basis, to examine and report on commodity issues, including the volatility in commodity prices and declining terms of trade and the impact these have on the development efforts of commodity-dependent developing countries, for consideration by the executive session of the Trade and Development Board and subsequently by the General Assembly at its fifty-eighth session. Генеральный секретарь ЮНКТАД назначит девять независимых видных деятелей на широкой географической основе для проведения анализа и представления доклада по вопросам, касающимся сырьевых товаров, включая нестабильность цен на сырье и ухудшение условий торговли и последствия этого для усилий зависящих от сырьевых товаров развивающихся стран в области развития, для рассмотрения на исполнительной сессии Совета по торговле и развитию и впоследствии на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Working Group then agreed with the assessment that, in view of the fact that the linguistic usage was not settled, the term “conciliation” would be used in the draft to indicate a broad notion encompassing various types of procedures in which parties in dispute were assisted by independent and impartial persons to settle a dispute. После этого Рабочая группа согласилась с оценкой, в соответствии с которой, ввиду того, что вопрос о лингвистическом использовании не урегулирован, термин " согласительная процедура " будет использоваться в проекте для обозначения широкого понятия, охватывающего различные виды процедур, в рамках которых независимое и беспристрастное лицо помогает сторонам в урегулировании спора.
Sir Nigel Rodley said that he had been part of a panel known as the International Independent Group of Eminent Persons (IIGEP) whose members had also included current and former Committee members Mr. Bhagwati and Mr. Shearer, respectively, and which had been set up by the President of Sri Lanka to monitor a commission of inquiry into human rights violations in the country. Сэр Найджел Родли говорит, что он входил в состав группы, известной как Международная независимая группа видных лиц (МНГВЛД), в которую также входили нынешний и бывший члены Комитета, соответственно г-н Бхагвати и г-н Ширер, и которая была создана президентом Шри-Ланки для осуществления контроля за деятельностью комиссии по расследованию случаев нарушения прав человека в этой стране.
This series of round-table discussions is designed to draw on the expertise and experiences of independent experts, eminent persons and major groups with special interest in ageing. Серия дискуссий «за круглым столом» рассчитана на то, чтобы извлечь пользу из опыта и знаний независимых экспертов, видных деятелей и основных групп, проявляющих особый интерес к проблемам старения.
They further proposed that an independent body of “eminent persons”, mutually agreed by creditors and debtors, be established to analyse the sustainability of African debt and provide appropriate measures. Далее они предложили создать независимый орган в составе «известных лиц», список которых будет согласован кредиторами и должниками, для анализа приемлемости уровня задолженности африканских стран и обеспечения надлежащих мер.
Second, Kadi claimed that the ECFI had made an error in law when it found that the EC was obliged under the UN Charter to implement Resolution 1267 and subsequent resolutions without an independent review procedure for persons claiming to have been wrongly put on the list. Во-вторых, Кади утверждал, что ЕСПИ допустил правовую ошибку, сделав вывод, что ЕС обязано, согласно Уставу ООН, осуществлять резолюцию 1267 и последующие резолюции без процедуры независимого пересмотра в отношении лиц, которые были необоснованно включены в список.
By 2003, ensure that all research protocols for the investigation of HIV-related treatment including anti-retroviral therapies and vaccines based on international guidelines and best practices are evaluated by independent committees of ethics, in which persons living with HIV/AIDS and caregivers for anti-retroviral therapy participate; к 2003 году обеспечить, чтобы все материалы исследований лечения в связи с ВИЧ, включая антиретровирусную терапию и вакцины, на основе международных руководящих принципов и передовых методов, прошли оценку независимых комитетов по вопросам этики, в состав которых входили бы лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом, и медицинские работники, осуществляющие лечение с применением антиретровирусных препаратов;
In order to support this process and to take advantage of the views of experts, the United Nations is convening independent Regional Round tables of eminent persons and leaders of civil society in the five regions of the world. В целях содействия реализации этого процесса и учета мнений экспертов Организация Объединенных Наций созывает независимые региональные встречи " за круглым столом " с участием авторитетных лиц и лидеров гражданского общества в пяти регионах мира.
There shall be established a panel of [three/five] independent, impartial and judicially qualified persons for the purpose of examining listing decisions. Учреждается коллегия в составе [трех/пяти] независимых, беспристрастных и обладающих судебной квалификацией лиц для цели рассмотрения решений о включении в перечень.
At the same time, the decade also saw the adoption of important new international standards, including ILO Convention No. 169 concerning indigenous and tribal peoples in independent countries, and the Declaration on the Rights of Persons belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities. В то же время в течение десятилетия были также приняты важные новые международные стандарты, включая Конвенцию МОТ № 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, и Декларацию о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам.
At that occasion, issues of common interest were discussed, including the expected entry into force of the Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which establishes a framework that will allow visits by independent international and national bodies to places where persons are deprived of liberty. В этой связи обсуждались представляющие взаимный интерес вопросы, включая предполагаемое вступление в силу Протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, на основании которого создается механизм, открывающий возможности для посещений независимыми международными и национальными органами мест лишения свободы.
Simply, when the results of an inquiry raised doubts, most countries had an independent review mechanism, since there was no point asking the same persons to repeat the investigation. Просто в тех случаях, когда результаты расследования вызывают сомнение, большинство стран располагают механизмом независимого повторного расследования, поскольку совершенно бесполезно просить тех же самых лиц о повторном расследовании.
Mr. Ivanou (Belarus), speaking on agenda item 100 on behalf of the Commonwealth of Independent States, said that the global rise in organized crime, terrorism, trafficking in persons, corruption and money-laundering called for an enhanced coordinating role on the part of the United Nations. Г-н Иванов (Беларусь), выступая по пункту 100 повестки дня от имени Содружества Независимых Государств, говорит, что мировой рост организованной преступности, терроризма, незаконной перевозки людей, коррупции и «отмывания» денег требуют более активной координационной роли со стороны Организации Объединенных Наций.
However, it should once again be reaffirmed that peace and security in the Middle East can be achieved only through the implementation of United Nations resolutions, particularly Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978), which call for an end to Israeli occupation of all occupied Arab territories, for the establishment of an independent Palestinian State with Jerusalem as its capital and for the return of all refugees and displaced persons to their lands. Однако следует вновь подчеркнуть, что мира и безопасности на Ближнем Востоке можно достичь лишь через осуществление резолюций Организации Объединенных Наций, особенно резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978) Совета Безопасности, которые призывают к прекращению израильской оккупации всех оккупированных арабских территорий, к созданию независимого палестинского государства со столицей Иерусалим и к возвращению всех беженцев и перемещенных лиц на свою землю.
Pursuant to resolution 2001/46, Mr. Manfred Nowak (Austria) was appointed in June 2001 independent expert to examine the existing international criminal and human rights framework for the protection of persons from enforced or involuntary disappearance. Во исполнение резолюции 2001/46 в июне 2001 года независимым экспертом по изучению существующих международных уголовно-правовых рамок и норм прав человека, касающихся защиты лиц от насильственных или недобровольных исчезновений, был назначен г-н Манфред Новак (Австрия).
Although, as explained in the responses to previous questions, terrorist acts are not specifically characterized in our Penal Code as independent criminal offences, the code does define a number of types of criminal conduct that may apply in the case of persons committing terrorist acts. Как разъяснялось в ответах на предыдущие вопросы, в тех случаях, когда террористические акты специально не квалифицируются в нашем уголовном законодательстве в качестве отдельного преступления, существуют наказания за целый ряд преступлений, которые могут применяться к лицам, совершающим такие акты.
Report of Mr. Manfred Novak, independent expert charged with examining the existing international criminal and human rights framework for the protection of persons from enforced or involuntary disappearance submitted pursuant to paragraph 11 of Commission on Human Rights resolution 2001/46. Доклад независимого эксперта г-на Манфреда Новака, которому поручено рассмотреть существующие международные уголовно-правовые рамки и нормы прав человека, касающиеся защиты от насильственных или недобровольных исчезновений, представленный в соответствии с пунктом 11 резолюции 2001/46 Комиссии по правам человека.
Mr. Cavallari (Italy), introducing the draft resolution on behalf of the European Union, the United States and the other sponsors, which had been joined by Canada, Japan, Liechtenstein, Romania and Switzerland, said that paragraph 1 (d) should be revised to read: “To grant to independent bodies, including the International Committee of the Red Cross as well as lawyers and relatives, immediate access to detained persons.” Г-н Каваллари (Италия), представляя проект резолюции от имени Европейского союза, Соединенных Штатов Америки и других авторов, к числу которых присоединились Канада, Япония, Лихтенштейн, Румыния и Швейцария, говорит, что подпункт (d) пункта 1 постановляющей части должен быть изменен следующим образом: «немедленно предоставить независимым органам, в том числе Международному комитету Красного Креста, а также адвокатам и родственникам доступ к лицам, содержащимся под стражей».
The Bar of Tajikistan is an independent professional association which, in conformity with the Constitution of Tajikistan, provides legal assistance to natural and legal persons, and protects their rights and interests. Адвокатура в Республике Таджикистан является независимым профессиональным объединением, обеспечивающим в соответствии с Конституцией Республики Таджикистан оказание юридической помощи физическим и юридическим лицам, защиту их прав и интересов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!