Примеры употребления "in transit" в английском с переводом "транзит"

<>
Place purchased goods in transit. Помещение приобретенных товаров в транзит.
Sometimes, Customs authorities in transit countries do not stamp the counterfoils in TIR Carnets as stipulated in the Convention. Иногда таможенные органы государств транзита не проставляют штампы на корешках книжки МДП, как это требуют положения Конвенции.
Navigation under the flag of a different country, in transit for example, is governed by international agreements ratified by Kazakhstan. Плавание судов под флагом иностранного государства, в том числе в целях транзита, осуществляется на основании международных договоров, ратифицированных Республикой Казахстан.
This may also happen while they are still under Customs control (in transit, in bonded warehouses or under temporary admission procedures). Это может также произойти, когда товары еще находятся под таможенным контролем (охватываются процедурами транзита, хранения на приписных таможенных складах или временного ввоза).
You use transfer orders to handle items that are in transit between warehouses within the same company, but across different geographical sites. Цель использования заказов на перемещение заключается в управлении номенклатурами во время транзита между складами одной и той же компании, но размещенными в разных географических объектах.
If trans-shipment is necessary, precautions shall be taken to ensure special care, expeditious handling and monitoring of the substances in transit; Если требуется перевалка груза, должны приниматься меры предосторожности, обеспечивающие особую осторожность, быструю обработку груза и контроль за веществами во время транзита;
In numerous cases, these minors are abandoned by agents in transit countries or the host country after the families have paid large sums of money. Во многих случаях представители агентств бросают этих несовершеннолетних детей в странах транзита или в принимающих странах сразу же после получения от семей крупных сумм денег.
Transit and trans-shipments: a legally binding regime of controls should be put in place governing the safety and integrity of weapons shipments in transit or during trans-shipment; транзит и перевалка: следует предусмотреть юридически обязательный режим контроля, который обеспечивал бы сохранность и целостность партий оружия при транзитной перевозке или во время перевалки;
Mr. Pendón Meléndez (Spain) said he took it that recommendation 203 applied only to tangible property in transit for which no negotiable instrument or negotiable document had been issued. Г-н Пендон Мелендес (Испания) говорит, что, насколько он понимает, рекомендация 203 приме-нима только к материальному имуществу, находя-щемуся в транзите, по которому не было выдано ни оборотного инструмента, ни оборотного документа.
Andean community, decision 399, International Transportation of Merchandise by Road; ASEAN Framework Agreement on the Facilitation of Goods in Transit; SADC, Protocol on Trade, Annex IV concerning Transit Trade and Transit Facilities. Решение 399 Андского сообщества о международных автомобильных перевозках грузов; Рамочное соглашение АСЕАН об упрощении процедур транзитных перевозок грузов; Протокол САДК по вопросам торговли, приложение IV о транзитных перевозках и инфраструктуре транзита.
The involvement of the private sector in infrastructure development, in consultations, in transit negotiations, in finance operations or facility management is not only useful but also a highly recommended option for landlocked countries. Участие частного сектора в развитии инфраструктуры, консультациях, переговорах о транзите, финансовых операциях или управлении объектами является не только полезным, но и весьма рекомендуемым решением для стран, не имеющих выхода к морю.
In such cases Customs authorities in transit countries could however, in conformity with Article 23 of the Convention, require road vehicles to be escorted at the carriers'expense on the territory of their country.” Вместе с тем в таких случаях таможенные органы стран транзита могут в соответствии со статьей 23 Конвенции требовать, чтобы при проезде по территории их страны дорожные транспортные средства сопровождались за счет перевозчиков ".
In this regard, we agree to continue our work towards enhancing the coordination of our technical assistance programmes in transit transport in order to maximize the benefits derived for landlocked and transit developing countries. В этой связи мы решили продолжить свою работу по укреплению координации наших программ технической помощи в области транзитных перевозок с целью максимально повысить отдачу, получаемую не имеющими выхода к морю развивающимися странами и развивающимися странами транзита.
As was the case in prior “E4” instalments, the claims for loss of goods in transit mainly concerned goods that were in Kuwait on the day of Iraq's invasion and that were subsequently lost. Как и в случае с предыдущими партиями " Е4 ", претензии в связи с потерей товаров во время транзита касаются главным образом товаров, которые находились в Кувейте в день вторжения Ирака и которые были затем потеряны.
A cost disadvantage or a lack of capacity on the part of national operators or truck drivers to face international competition may discourage countries from agreeing to open transport services in transit and landlocked countries. Высокие издержки или ограниченные возможности национальных операторов или водителей грузовых автомобилей, из-за чего они не могут выдержать международной конкуренции, могут препятствовать заключению странами соглашений об открытии транспортного сообщения в странах транзита и странах, не имеющих выхода к морю.
As was the case in prior “E4” instalments, the claims for loss of goods in transit mainly concern goods that were in Kuwait on the day of Iraq's invasion and that were subsequently lost. Как и в случае с предыдущими партиями " Е4 ", претензии в связи с потерей товаров во время транзита касаются главным образом товаров, которые находились в Кувейте в день вторжения Ирака и которые были затем потеряны.
Landlocked and transit developing countries should make every effort to provide a conducive environment for using all transport modes in transit transport service in order to encourage competition between different transport modes, particularly road and rail transport. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны делать все возможное для формирования климата, способствующего использованию всех видов транспорта в транзитных перевозках, в целях поощрения конкуренции между различными видами транспорта, в особенности между автодорожным и железнодорожным транспортом.
One proposal suggested the preparation of legal standards on the electronic transferability of rights to goods in transit as well as on electronic documents for bills of lading, letters of credit, insurance and other trade in and transportation of goods. Одно из них касалось подготовки правовых стандартов относительно электронной передачи прав на грузы в транзите, а также электронных документов, используемых в качестве коносаментов и аккредитивов, при страховании, торговле и перевозке грузов.
As a country of emigrants, immigrants and, with a population in transit, Mali fully subscribed to the conclusions and recommendations of the High-level Dialogue, and had established frameworks for coordination with countries of destination, including banking and other initiatives. Как страна эмигрантов, иммигрантов и населения, находящегося на стадии транзита, Мали полностью разделяет выводы и рекомендации Диалога на высоком уровне и создала механизмы координации со странами назначения, в том числе посредством инициатив в банковской и других сферах.
In addition to further work on security and terrorism, possible topics for the period 2004-2007 include: tracking of (stolen) goods; preventing lorry theft, tracking of stolen vehicles; attacks against drivers; theft of passenger cars; illegal immigration; and, fraud in transit systems. Помимо дальнейшей работы над вопросом о безопасности и терроризме, возможные темы на период 2004-2007 годов включают следующие вопросы: отслеживание (похищенных) грузов; предотвращение угона грузовых автомобилей, отслеживание угнанных транспортных средств; нападения на водителей; угон легковых автомобилей; незаконная иммиграция; а также проблема мошенничества в системе транзита.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!