Примеры употребления "improved" в английском с переводом "оздоровлять"

<>
Many of those countries are making enormous efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) through economic growth, improved performance in social sectors and greater focus on issues like governance. Многие из них предпринимают огромные усилия для достижения целей развития тысячелетия (ЦРТ), содействуя экономическому росту, оздоровляя общественный сектор и уделяя больше внимания вопросам управления.
Additional advantages include risk reduction due to reliable yields, food security, cost savings and improved coping capacity of the agricultural system with respect to climate variability and change because of enhanced soil and crop health and moisture conservation. Кроме того, почвозащитное земледелие дает такие преимущества, как снижение риска за счет надежной урожайности, продовольственная безопасность, сокращение расходов и повышение устойчивости сельскохозяйственных систем к изменению климата и нестабильности благодаря оздоровлению почвы и посевов и сохранению влаги.
If these concerns are effectively addressed, and the objectives of enhanced political stability, improved governance and the promotion of healthy economic and financial policies are realized, the conditions will be in place for convening a donors round-table conference before the end of 2006, which, in turn, could lead to an emergency post-conflict assistance package from the IMF. Если эти недостатки будут действительно устранены и если удастся реализовать задачи укрепления политической стабильности в стране, улучшения механизмов государственного управления и проведения политики экономического и финансового оздоровления, то тогда появятся условия для созыва до конца 2006 года конференции доноров «за круглым столом», которая в свою очередь может привести к получению пакета чрезвычайной помощи в постконфликтный период по линии Международного валютного фонда.
This step could radically improve the situation throughout the Middle East region. Этот шаг мог бы радикально оздоровить ситуацию во всем ближневосточном регионе.
Does this mean that you are going improve account Vladis Enterprises for its actions? Значит ли это, что Вы собираетесь оздоровить счета "Владис энтерпрайзис" своими мерами?
A Syrian-Lebanese-Israeli peace agreement would radically improve the atmosphere in the region in favour of peace and security. Мирное соглашение, заключенное между Сирией, Ливаном и Израилем, значительно оздоровит обстановку в регионе в пользу мира и безопасности.
However, it was hoped that through the implementation of current economic and fiscal policies, the situation would improve as expeditiously as possible. Тем не менее ожидается, что благодаря осуществлению текущей экономической и финансовой политики ситуацию удастся оздоровить настолько быстро, насколько это возможно.
The Ministry of Health is providing comprehensive health services, covering prevention, improvement of health standards, cure and rehabilitation to improve health conditions of the people. Министерство здравоохранения оказывает весь комплекс медицинских услуг, охватывающих профилактику, оздоровление, лечение и реабилитацию, цель которых- улучшение состояния здоровья населения.
The objective would be to improve the investment climate and create a stable, predictable and enabling environment to ultimately increase investments in sustainable land management. Цель могла бы состоять в том, чтобы оздоровить инвестиционный климат и создать устойчивые, предсказуемые и благоприятные условия для того, чтобы в конечном итоге увеличить объем инвестиций в устойчивое землеустройство.
The programme to improve family relations has expanded its coverage, with a telephone hotline system operating in the central, western and eastern regions of the country. Приняты меры для расширения программы оздоровления семейных отношений, в рамках которой в трех регионах страны (центральном, западном и восточном) функционирует система «телефонов доверия».
Only in that way would it be possible to achieve the necessary stability so that Haiti could strengthen its institutional capacity, protect human rights, improve governance and reorganize its judicial system. Лишь таким путем удастся добиться необходимой стабильности, чтобы Гаити могла укрепить свой институциональный потенциал, обеспечить защиту прав человека, усовершенствовать государственное управление и оздоровить положение в своей судебной системе.
Beyond improving the provision of public goods, his promotion of the so-called China Dream of national rejuvenation has been aimed, in part, at encouraging people to seek fulfillment beyond material wealth. Помимо улучшения предоставления общественных благ, его пропаганда так называемой «Китайской мечты» о национальном оздоровлении была направлена отчасти на то, чтобы побудить людей стремиться к самореализации, выходящей за рамки материальных благ.
Tunisia had embarked on a series of reforms to improve the national economy, stimulate private initiative, promote institutional capacity-building and strengthen enterprise competitiveness with a view to its integration in the global economy. Тунис приступил к осуществлению ряда реформ по оздоровлению национальной экономики, стимули-рованию частных инициатив, созданию организа-ционного потенциала и укреплению конкурентоспо-собности предприятий в целях интеграции страны в мировую экономику.
The United States stands committed to our collective effort to improve stability, strengthen the rule of law, consolidate representative democracy through elections and lay the foundation for long-term economic recovery and growth in Haiti. Соединенные Штаты, как и прежде, привержены нашим коллективным усилиям по укреплению стабильности, упрочению правопорядка, консолидации представительной демократии с помощью выборов и закладке основ для долгосрочного экономического оздоровления и роста в Гаити.
If the goal was to improve the financial situation of the Organization, all the factors contributing to the difficulties in that situation should be considered on an equitable basis, in particular the arrears of the main contributor. Если преследуемая цель состоит в том, чтобы оздоровить финансовое положение Организации, то необходимо беспристрастно проанализировать все факторы, из-за которых она испытывает трудности, и в частности задолженность крупнейшего плательщика взносов.
As for environmental management in the Overseas Territories, his Government was working closely with the Territories in order to fulfil the commitments it had entered into under multilateral agreements and to support the efforts of the Territories themselves to protect and improve the environment. Что касается управления окружающей средой в заморских территориях, то правительство страны тесно работает с территориями в целях выполнения обязательств, принятых им в соответствии с многосторонними соглашениями, и в поддержку усилий самих территорий по охране и оздоровлению их окружающей среды.
In accordance with this regulatory instrument, the Ministry's territorial subdivisions must provide the public with timely, complete and reliable information on the state of the environment and on measures to improve the quality of the environment, and also develop active cooperation with environmental NGOs in environmental monitoring. В соответствии с данным нормативным правовым документом территориальные подразделения министерства обязаны предоставлять общественности своевременную, полную и достоверную информацию о состоянии окружающей среды и мерах по ее оздоровлению, а также развивать активное сотрудничество с экологическими неправительственными организациями по вопросам природоохранного контроля.
With a view to improving the operational environment among minors and gathering data on potential wrongdoing by school pupils, pursuant to order No. 372 of the Ministry of Internal Affairs of 21 June 2005, posts of neighbourhood police officer for juvenile affairs were created and assigned to educational institutions. Для оздоровления оперативной обстановки среди несовершеннолетних, повышения информированности о противоправных намерениях среди учащихся в республике согласно приказу Министерства внутренних дел Республики Казахстан от 21 июня 2005 года № 372 введены должности участковых инспекторов полиции по делам несовершеннолетних, закрепленных за организациями образования.
Finally, my country has embarked on a series of programmes designed to improve national capacity, including hunger mitigation; educational and health-care infrastructures; tackling chronic power, water and housing shortages; enhancing and strengthening our communications and rail and road links; and refurbishing our key asset — the port — including the development of a major modern harbour. Наконец, наша страна приступила к реализации ряда программ, направленных на усиление национального потенциала, включая борьбу с проблемой голода, на совершенствование инфраструктуры образования и здравоохранения, на решение проблемы хронической нехватки электроэнергии, воды и жилья, на укрепление и оздоровление наших коммуникаций и железных и автомобильных дорог и на обновление нашего главного богатства — порта, включая обустройство крупной современной бухты.
The serious engagement of Palestinian factions over the past month in a dialogue process mediated by Egypt has led to the establishment of five committees that are working on national reconciliation issues, the successful outcome of the Cairo international conference on the reconstruction of Gaza and the further efforts of the Palestinian Authority to improve socio-economic rehabilitation and reconstruction, especially in the face of the devastating global financial crisis. Серьезное участие палестинских группировок в последний месяц в диалоге, который ведется при посредничестве Египта, привело к созданию пяти комитетов, работающих над вопросами национального примирения, успешному исходу Каирской международной конференции по вопросам восстановления Газы и к новым усилиям Палестинской администрации по совершенствованию процесса социально-экономического оздоровления и восстановления, особенно перед лицом опустошительного мирового финансового кризиса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!