Примеры употребления "imposed" в английском с переводом "навязываться"

<>
The question was, what conditions would be imposed on Greece? Вопрос в том, какие условия будут навязаны Греции?
For most people, stability, even if imposed by authoritarian means, trumps disorder. Для большинства людей стабильность, пусть даже навязанная авторитарными средствами, предпочтительнее беспорядка.
Sarkozy imposed himself on the Gaullist movement against the will of President Jacques Chirac; Саркози навязался в движение Шарля де Голля вопреки желанию президента Жака Ширака;
This is not to say that a single economic policy should be imposed on everyone; Это не значит, что каждому должна быть навязана единая экономическая политика;
• It was negotiated with Turkey and imposed on the EU by German Chancellor Angela Merkel. • Она разработана совместно с Турцией и навязана ЕС немецким канцлером Ангелой Меркель.
Instead, the foundation of religious politics is a shared belief, imposed from above, in ideological orthodoxy. Вместо этого, основы религиозной политики представляют собой разделенную веру, навязанную сверху, в идеологической ортодоксальности.
That has changed, and we see the region’s imperially imposed frontiers being called into question. Ситуация изменилась, и мы видим, как навязанные империями границы в регионе ставятся под вопрос.
Instead, it has been imposed upon him by a strange and extreme version of political horse-trading. Вместо этого она была ему навязана в результате странной и чрезвычайной версии политических махинаций.
It must be rooted in the indigenous society and bear its characteristics, not be imposed from abroad. Она должна иметь корни в местном обществе и нести на себе отпечаток его характеристик, а не навязываться из-за рубежа.
However, Saint Lucia cannot, in all good conscience, surrender its sovereignty to a governance system imposed by a few. Вместе с тем Сент-Люсия, безусловно, никак не может отказаться от своего суверенитета в пользу навязываемой некоторыми системы управления.
The difference between ISIL in Syria and Iraq is that, in the former, it is entirely an imposed presence. Разница между ИГИЛ в Сирии и Ираке заключается в том, что в первом случае ее присутствие является полностью навязанным.
In liberal, market driven societies, however, eugenics will not be coercively imposed by the state for the collective good. В либеральных рыночных обществах, однако, евгеника не будет грубо навязана государством ради коллективного блага.
The intent was to establish a very dangerous precedent that implied acceptance of a colonial act imposed by force. Таким образом, создается весьма опасный прецедент, который предполагает признание навязанного силой акта колонизации.
Unlike Pax Americana, which has been imposed by US military force, this will be a peace among virtual equals. В отличие от Pax Americana, который был навязана американскими военными силами, это будет мир среди равноправных.
Similarly, imposed laïcité(France's strict republican secularism) seems to have deepened French Muslims' attachment to their religious identity. Кроме того, навязанная светскость (строгий республиканский атеизм), кажется, углубил привязанность французских мусульман к своей религиозной идентичности.
But the skewed and unbalanced trade deals that produced these results were not imposed on the US by other countries. Но искаженные и несбалансированные торговые сделки, которые дали такие результаты, не были навязаны США другими странами.
It would be ridiculous now for Scotland to vote for independence only to accept austerity imposed by Berlin and Brussels. Шотландии было бы сейчас нелепо голосовать за независимость только для того, чтобы принять меры жесткой экономии, навязанные Берлином и Брюсселем.
First, it is not truly European; the agreement with Turkey was negotiated and imposed on Europe by German Chancellor Angela Merkel. Во-первых, его нельзя назвать подлинно европейским: договор с Турцией был согласован – а затем навязан Европе – немецким канцлером Ангелой Меркель.
Such blights are not imposed by the European Union or by global capital with its transnational corporations, or by evil foreigners. Эти решения не навязываются Европейским Союзом, мировым капиталом с его транснациональными корпорациями или злонамеренными иностранцами.
The Arab public overwhelmingly regards Israel as an alien and illegitimate entity imposed by force on Palestinian land with Western support. Арабская общественность в подавляющем большинстве рассматривает Израиль в качестве чужестранца и незаконного образования, навязанного силой палестинской земле при поддержке Запада.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!