Примеры употребления "immediate halt" в английском

<>
Among other things, it calls for an immediate halt to terror and violence. Среди прочего, в ней содержится призыв к немедленному прекращению террора и насилия.
In the current situation in the Middle East, an immediate halt to the violence and an early and effective resumption of negotiations were henceforth more important than ever. В сложившейся ситуации на Ближнем Востоке немедленное прекращение насилия и безотлагательное и эффективное возобновление переговоров являются поэтому еще более, чем когда-либо, важной задачей.
Calls for an immediate halt of all acts of violence and military activities between the Israeli and Palestinian side as was agreed in the Sharm El-Sheikh understandings of 8 February 2005; призывает к немедленному прекращению всех актов насилия и военных действий между израильской и палестинской сторонами, как это было согласовано в Шарм-эш-Шейхских договоренностях от 8 февраля 2005 года;
In July 2002, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government of Pakistan, calling for an immediate halt to the demolition of houses and the eviction of communities along the Lyari River in Karachi, over which an elevated expressway was to be built. В июле 2002 года Специальный докладчик обратился с призывом о безотлагательных действиях к правительству Пакистана, предложив ему немедленно прекратить разрушение домов и выселение общин, проживающих по берегам реки Лиари в Карачи, над которыми должна быть построена скоростная автомагистраль.
We have repeatedly appealed to the Council to uphold its responsibilities and act to compel the occupying Power to comply with its legal obligations and bring to an immediate halt all settlement activities and all acts of settler terrorism and violence against the Palestinian people. Мы неоднократно призывали Совет Безопасности исполнить свои обязанности и принять меры к тому, чтобы заставить оккупирующую державу выполнять ее юридические обязательства и немедленно прекратить всю поселенческую деятельность и все акты терроризма и насилия со стороны поселенцев в отношении палестинского народа.
It demanded an immediate halt to these and the dismantling of settlements and settlement outposts and affirmed disquiet at the continued offering of new tenders for settlement building and expansion and the creation of geographic and demographic changes, particularly in occupied East Jerusalem and its environs. В заявлении содержалось требование немедленно прекратить подобную практику, демонтировав поселения и поселения-заставы, и выражалась обеспокоенность по поводу проведения новых тендеров на строительство и расширение поселений и осуществления географических и демографических изменений, в частности в оккупированном Восточном Иерусалиме и его окрестностях.
Immediate cessation of all aggressive Israeli measures against Al-Quds Al-Sharif and the rest of Palestinian cities, especially the policy of judaization, settlement, destruction of houses, confiscation of land, alteration of landmarks of Palestinians'cities, immediate halt of the policy of isolating Al-Quds AL-Sharif city from its Palestinian surroundings, the setting of roadblocks, denying Palestinians access to the city and their religious location therein. немедленно положить конец всем агрессивным израильским действиям в отношении Аль-Кудс аш-Шарифа и других палестинских городов, прежде всего политике иудаизации, создания поселений, разрушения домов, конфискации земель, изменения ландшафтов палестинских городов, и немедленно прекратить проведение политики изоляции города Аль-Кудс аш-Шариф от его палестинских корней, сооружения дорожных препятствий, лишения палестинцев доступа к городу и расположенным в нем религиозным святыням;
Call upon the Government of the State of Israel and the Palestinian National Authority to do their utmost to bring an immediate halt to all acts of violence, as recommended in the Mitchell report, so as to restore the minimum conditions of confidence necessary to prevent a deterioration of the present situation, which poses a threat to security and peace in the region and in the world. Обратиться к правительству Государства Израиль и Национальному палестинскому органу с призывом приложить максимум усилий к тому, чтобы незамедлительно положить конец всем актам насилия в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Митчела, с целью восстановить минимальные условия доверия, позволяющие избежать усугубления нынешней ситуации, которая создает угрозу региональному и международному миру и безопасности.
Immediately end all aggressive Israeli measures against Al-Quds Al-Sharif and the rest of Palestinian cities, especially the policy of judaization, settlement, destruction of Palestinians'houses, confiscation of their lands, alteration of landmarks of their cities, immediate halt of the policy of isolating Al-Quds AL-Sharif city from its Palestinian surroundings, the setting of roadblocks, denying Palestinians access to the city and their religious places therein. немедленно положить конец всем агрессивным израильским действиям в отношении Аль-Кудс аш-Шарифа и других палестинских городов, прежде всего политике иудаизации, создания поселений, разрушения принадлежащих палестинцам домов, конфискации их земель, изменения ландшафтов их городов, и немедленно прекратить политику изоляции города Аль-Кудс аш-Шариф от его палестинских корней, сооружения дорожных препятствий, лишения палестинцев доступа к городу и религиозным святыням в этом городе;
We also call upon the international community, particularly the Quartet, to take immediate steps to halt the conflict and to revive the peace process towards a just solution, in accordance with relevant resolutions of the United Nations, the Road Map and the Arab Peace Initiative of 2002. Мы также призываем международное сообщество, особенно членов «четверки», немедленно принять меры по прекращению конфликта и возобновлению мирного процесса, направленного на поиски справедливого решения, согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, «дорожной карте» и Арабской мирной инициативе 2002 года.
Another new preambular paragraph noted that an official referendum called by the Government of Puerto Rico in 2001 had shown that the overwhelming majority of the people of Vieques were in favour of an immediate, permanent halt to military manoeuvres on the island. В еще одном новом пункте преамбулы отмечается, что официальный референдум, проведенный правительством Пуэрто-Рико в 2001 году, показал, что подавляющее большинство жителей Вьекеса выступает за немедленное и постоянное прекращение военных учений на этом острове.
The immediate impact is a halt to 60 years of integration momentum. Незамедлительное влияние - это прекращение 60-летнего процесса интеграции.
The international community must continue to strongly condemn Israel's escalation of extrajudicial killings and deliberate and indiscriminate military attacks against civilian areas and, furthermore, the international community must take immediate action to bring a halt to these grave human rights violations and crimes against the Palestinian people. Международное сообщество должно продолжать решительно осуждать израильскую эскалацию внесудебных убийств и преднамеренных и неизбирательных вооруженных нападений на жилые районы, а также принять незамедлительные меры к тому, чтобы положить конец этим вопиющим нарушениям прав человека и преступлениям против палестинского народа.
The scale of investment needed to make what is known as "Moore's Law" hold has grown exponentially along with the density of transistors and circuits, but "Moore's Law" remains in force, and engineers see no immediate barriers that will bring the process of improvement to a halt anytime soon. Размер инвестиций, требующихся для сохранения соотношения, известного как «Закон Мура», вырос экспоненциально вместе с плотностью размещения транзисторов на кристалле и монтажа схемы, однако «Закон Мура» остается в силе, и инженеры не видят причин, способных привести к приостановлению процесса совершенствования технологий в ближайшем будущем.
In this context, we repeat our call for immediate release of Palestinian ministers and legislators in Israeli custody and for a halt to all settlement activities. В этом контексте мы вновь обращаемся с призывом к незамедлительному освобождению палестинских министров и законодателей, находящихся в заключении в Израиле, и к прекращению всей поселенческой деятельности.
All efforts to reform the Security Council’s structure – even an end to prohibiting immediate re-election of non-permanent members, which would enable continuous engagement, if not formal permanent membership – have ground to a halt. Все попытки реформировать структуру Совета Безопасности (например, отменить запрет на немедленное переизбрание непостоянных членов, что позволило бы им непрерывно работать в Совете, получив своего рода неформальное постоянное членство) блокируются.
On 8 January 2009, the Security Council adopted resolution 1860 (2009), in which it called for a complete halt to the violence, an immediate and durable ceasefire, the unimpeded provision of humanitarian assistance, the sustained reopening of the crossing points and efforts to curb the illicit trafficking of weapons into Gaza. 8 января 2009 года Совет Безопасности принял резолюцию 1860 (2009), в которой призвал к немедленному прекращению насилия, устойчивому и соблюдаемому всеми сторонами прекращению огня, беспрепятственной доставке гуманитарной помощи, стабильному открытию контрольно-пропускных пунктов и принятию усилий по прекращению незаконной продажи оружия в Газу.
In line with the “quartet” statement of 10 April, we believe that Israel must immediately halt its military operations; bring about an immediate and meaningful ceasefire; withdraw immediately in full, including from Ramallah and from President Arafat's headquarters; allow full and unimpeded humanitarian access; refrain from the excessive use of force; and ensure the protection of civilians. Созвучно заявлению «четверки» от 10 апреля мы полагаем, что Израиль должен немедленно прекратить свои военные операции, обеспечить немедленное и реальное прекращение огня, немедленно осуществить полный вывод войск, в том числе из Рамаллаха и из штаб-квартиры президента Арафата, обеспечить полный и беспрепятственный гуманитарный доступ, воздерживаться от чрезмерного применения силы и гарантировать защиту гражданских лиц.
The blue sports car came to a screeching halt. Синий спортивный автомобиль взвизгнув затормозил.
He put emphasis on the necessity for immediate action. Он подчеркнул, что необходимо действовать немедленно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!