Примеры употребления "hurting" в английском

<>
So India must "take steps that reduce social and economic inequalities, without hurting the process of growth and without reducing the incentives for individual enterprise and creativity." Таким образом, Индия должна "предпринять шаги, которые сократят социально-экономические неравенства, не повредив при этом процесс роста и не уменьшив стимулы для индивидуального предпринимательства и творческого потенциала".
We can't be killing anybody or hurting anybody on set, or any passerby. Мы не можем позволить пострадать или погибнуть кому-либо на площадке или случайному прохожему.
So my hip had been hurting me for years. Ну так вот. Моё бедро болело несколько лет.
The increased supply depresses cotton prices, hurting some 10 million farmers in sub-Saharan Africa alone. Повышенное предложение понижает цены на хлопок, нанося ущерб около 10 миллионам фермеров в Африке в районе под пустыней Сахара.
As a result, behind the averages, people are often hurting. В результате, средние значения скрывают страдания людей.
Well, that means someone who takes sexual pleasure in hurting someone. Ну, это тот, кто испытывает сексуальное наслаждение, причиняя боль.
And either the paternity test comes back negative and you shove it in the guy's face, or it comes back positive, and you shut up, and your leg starts hurting. И либо тест на отцовство вернулся отрицательным и ты сунул его парню в лицо, либо, он вернулся положительным, ты заткнулся, и у тебя начала болеть нога.
The American people, by a large margin, concur that Trump’s tweets are hurting national security and the presidency. Большая доля американцев согласны с тем, что твиты Трампа наносят ущерб национальной безопасности и президентству.
I didn't want to see my family hurting, so I looked the other way. Я не хотел видеть как страдает моя семья, так что смотрел в другую сторону.
I rang work to make sure all the dogs were settled for the night and I mistakenly took my shoes off because my feet were hurting and now I can't get them back on. Я позвонил на работу убедиться, что все собаки устроены на ночь, Случайно снял туфли, потому что ноги болели, и теперь не могу надеть их обратно.
But, in order to ensure that such changes have the maximum positive impact, without hurting younger generations, they must be designed fundamentally differently. Но для того чтобы такие изменения обладали максимальным положительным эффектом и не нанесли ущерб последующим поколениям, их надо разработать принципиально по-другому.
As it is, Greece is hurting less than Denmark, although its fundamentals are much worse. Фактически, Греция страдает меньше, чем Дания, хотя ее основные принципы гораздо хуже.
But, while such measures have strong public support, they could end up hurting the economy, by reducing business investment, for example, and impeding job creation. Но, несмотря на то, что подобные меры имеют широкую общественную поддержку, они могут в конечном итоге нанести ущерб экономике, сократив, например, капиталовложения предприятий и препятствуя созданию рабочих мест.
Consumers are hurting worldwide, especially the poor, for whom food takes a major bite out of household budgets. Потребители страдают от этого по всему миру, особенно бедные слои населения, для которых расходы на продукты питания занимают большую часть их семейного бюджета.
When interest rates rise, as surely they must, the cost of servicing the debt will require higher taxes, hurting economic incentives and weakening economic activity. По мере роста процентных ставок, который, безусловно, неизбежен, новая стоимость обслуживания долга потребует более высоких налогов, что нанесет ущерб экономическим стимулам и ослабит экономическую активность.
Unfortunately, the two policies have often worked at cross purposes, diminishing America’s long-term influence in the region and at times hurting its ability to conduct the war. К сожалению, эти две политики часто работали на достижение перекрестных целей, уменьшая долгосрочное влияние Америки в регионе, а также временами нанося ущерб ее способности вести войну.
There was no indication of a slowdown in President Xi Jinping’s anti-corruption campaign, though some private conversations suggested that the campaign has resulted in decision-making delays that are hurting productivity and growth. Не было никаких признаков замедления в антикоррупционной кампании президента Си Цзиньпина, хотя некоторые частные беседы предполагали, что кампания привела к задержкам в принятии решений, которые наносят ущерб производительности и росту.
Conversely, if an economy is tightly controlled by the state, has protectionist barriers against foreign imports and capital movements, or relies on rents from exhaustible resources to obtain foreign currency, transition to democracy can be plagued by populism and struggles for redistribution, hurting economic growth. И наоборот, если экономика жестко контролируется государством, существуют протекционистские барьеры, направленные против импорта и перемещения капиталов из-за границы, или же полагается на ренту от истощаемых ресурсов в качестве источника иностранной валюты, то переход к демократии может быть заторможен популизмом и стремлением к перераспределению, что наносит ущерб экономическому росту.
This won't hurt. Okay. Это не повредит.
He was hurt in the accident. Он пострадал в происшествии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!