Примеры употребления "have a relatively time" в английском

<>
Today’s highlights: We have a relatively light day today as regards indicators. Сегодняшние данные: сегодня относительно легкий день, что касается показателей.
Today’s highlights: On Monday, we have a relatively light calendar day. Основные события сегодня: Понедельник относительно спокойный день.
Meanwhile, Japan’s reports have a relatively low hurdle to clear, given the recent underperformance of the island nation. В то же время у отчетов Японии довольно скромная преграда на пути, учитывая слабые показатели островного государства в последнее время.
Today’s highlights: We have a relatively quiet schedule today. Сегодняшние главные события: У нас сегодня относительно спокойный на события календарь.
US President-elect Donald Trump should have a relatively clear road ahead at home for the implementation of his economic program: with Republicans holding majorities in both houses of Congress, he seems likely to benefit from a break in the political gridlock that has paralyzed the body for the last six years. Внутри страны перед будущим президентом США Дональдом Трампом впереди сравнительно свободный путь для реализации его экономической программы: у республиканцев большинство в обеих палатах Конгресса, поэтому Трампу пойдёт на пользу прекращение того тупикового политического противостояния, которое парализовало работу данного органа власти на протяжении последних шести лет.
Consequently, although the current crisis is expected to have a relatively minor effect compared to past upheavals, the possibility of contagion from turbulence in the US cannot be disregarded. Следовательно, хотя текущий кризис предположительно будет иметь относительно небольшие последствия по сравнению с прошлыми переворотами, нельзя игнорировать возможность заражения от турбулентности в США.
Hong Kong was never a democracy, but it did have a relatively free press, a relatively honest government, and an independent judiciary – all backed by a democratic government in London. Гонконг никогда не был демократичным, но он действительно имел относительно свободную прессу, относительно честное правительство и независимую судебную систему - все было поддержано демократическим правительством в Лондоне.
Côte d’Ivoire enjoys large agricultural wealth (along with gold, diamonds, and iron); Tunisia possesses large phosphate deposits; Libya has oil; and all three have a relatively moderate climate. У Кот-д’Ивуара большие возможности для развития сельского хозяйства (вместе с запасами золота, алмазов и железа), в Тунисе ? большие залежи фосфатов, а в Ливии – нефти, и во всех трех этих странах относительно умеренный климат.
Banks’ balance sheets still have a relatively low volume of non-performing loans (and high provisioning). На балансах банков всё ещё относительно мало просроченных кредитов, а резервы высоки.
Most also have a relatively smaller share of dollar debt relative to local-currency debt than they did a decade ago, which will limit the increase in their debt burden when the currency depreciates. У большинства стран за десятилетие снизился объем долга, номинированного в долларах, относительно объемов долга в местной валюте, а этом позволит ограничить рост долговой нагрузки после девальвации валюты.
While China used to have a relatively flexible labor market in the manufacturing sector, firms’ reallocation of workers based on market needs has become more difficult in recent years. В то время как Китай, имел относительно гибкий рынок труда в производственном секторе, перемещать работников фирм, основываясь на потребностях рынка, в последние годы стало сложнее.
Taking into account the fact that the economically more developed countries are in a position to make relatively larger contributions and that the economically less developed countries have a relatively limited capacity to contribute towards such an operation, учитывая тот факт, что более развитые в экономическом отношении страны в состоянии вносить сравнительно более крупные взносы и что менее развитые в экономическом отношении страны имеют сравнительно ограниченные возможности для внесения взносов на такую операцию,
If the majority of tariffs in a country fall into the lowest tariff band, then the average reduction rate of that country will be low, while a country whose bound rates concentrate in higher bands will have a relatively higher average overall reduction rate. Если в стране большинство тарифных ставок относится к низшему диапазону, то средний размер снижения ставок в этой стране будет низким, тогда как в стране с большой долей связанных тарифных ставок в более высоких диапазонах общее снижение средних ставок будет относительно более значительным.
For critical (choked) flow, Kv will have a relatively constant value. Для критического расхода (при закупорке) Kv будет иметь относительно постоянную величину.
Because several of the commercialized hydrofluorocarbon (HFC) blends that are now widely used as replacements for HCFC-22 have a relatively low critical temperature they experience a decrease in capacity and energy efficiencies with increasing ambient (condensing) temperature, making them much less efficient than HCFC-22 in some key applications in very hot climates. Поскольку ряд широко используемых в настоящее время в качестве заменителей ГХФУ-22 и распространенных на рынке смесей гидрофторуглеродов (ГФУ) характеризуются относительно низкой критической температурой, в их случае отмечается сокращение мощности и энергоэффективности с увеличением температуры окружающего воздуха (конденсация), в результате чего они становятся намного менее эффективными по сравнению с ГХФУ-22 для некоторых видов применения, используемых в условиях очень жаркого климата.
Consequently, at first glance the activities of fabless enterprises resemble that of enterprises engaged in merchanting services- they buy products from non-residents and sell them to non-residents, and they may have a relatively large amount of marketing activities. Таким образом, на первый взгляд деятельность таких предприятий напоминает деятельность фирм, занимающихся перепродажей товаров за границей: они покупают продукты у нерезидентов и продают их нерезидентам и могут иметь относительно большой объем реализации.
In order to obtain high-quality statistical data on enterprises, it is essential to have a relatively complete and up-to-date register of enterprises and organizations irrespective of their form of ownership or their legal form, which provides the identification numbers of the businesses and also information about their address, their principal activity, their size and other indicators. Предпосылкой для получения качественных статистических данных о предприятиях является наличие сравнительно полного и актуального регистра предприятий и организаций не зависимо от их форм собственности и организационно-правовых форм, формирующего помимо идентификационных номеров хозяйствующих субъектов, информацию об их адресе, об основном виде деятельности, об их размере и другие показатели.
According to Act XIX of 1998 on criminal proceedings in a single structure including its amendments, victims of crime have a relatively broad range of rights in criminal proceedings. В соответствии с Законом XIX 1998 года об уголовном разбирательстве с внесенными изменениями и дополнениями жертвы преступления обладают относительно широкими правами в уголовном разбирательстве.
But the ISIS fuzes are modular, safe, and by some accounts have a relatively low dud rate. Но у ИГИЛ взрыватели модульные, безопасные, и по словам некоторых специалистов, они довольно редко дают осечку.
Such prices include electrician's charges, where there is no outlet as such, and entrance fees to leisure centres, where there are unlikely to be any ambiguities over pricing and where a trip to the centre may be relatively time consuming for the collection of just one price. Эти цены включают в себя плату за электроэнергию, которая не отпускается какой-либо торговой точкой как таковой, и расходы на входные билеты в центры проведения досуга, где расхождения в ценах маловероятны, а поездка в центр может потребовать относительно много времени для сбора данных лишь по одному ценовому параметру.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!