Примеры употребления "handled" в английском с переводом "справляться"

<>
You handled that very maturely. Ты справился с этим очень здраво.
The ways these crises were handled offer important lessons. То, как справились с этим кризисом, позволяет сделать важные выводы.
Yes, I accept Caiaphas has not handled things well. Да, я признаю, что Каиафа не слишком хорошо справился с ситуацией.
She handled the national press, and she was a star. Она справилась с национальной прессой, и она была звездой.
Tom handled this one with a sawed-off shotgun and a flashlight. Том справился с ним лишь с обрезом и фонариков в руках.
You really didn't think you could've handled that case yourself? Ты действительно считала, что не справишься с этим делом сама?
If Greece were the only problem, Europe could have handled it easily. Если бы проблема заключалась только в Греции, Европа легко бы с ней справилась.
The Greek debt problem has been poorly handled by Europe’s decision-makers. С проблемой долга Греции ответственные лица Европы справились неудачно.
Nothing that The Golden Girls couldn't have handled in 23 hilarious minutes. Ничего с чем не справились бы девочки из сериала "Золотой возраст" за 23 изумительных минуты.
I must say I was most impressed by the way you handled that business. Надо сказать, я впечатлен тем, как умело вы справились с этим делом.
I'm very impressed with the way you've handled coming back to the real world. Я впечатлен с тем как вы справились с возвращением к нормальной жизни.
I froze, but Elizabeth handled it like a pro, called 911, and she saved Harry's life. Я оцепенела, но Элизабет справилась с этим как профи, позвонила в 911 и спасла жизнь Гарри.
The ECB's performance so far is unimpressive, but it has nonetheless handled the euro's decline well. Поведение ЕЦБ до сих пор не было впечатляющим, но он тем не менее справляется с падением евро неплохо.
Uh, first, let me just say how impressed I was with the way you handled the Smulders inheritance. Во-первых, позволь мне сказать, что я под впечатлением от того, как ты справилась с делом о наследстве Смалдерс.
Handled properly, our efforts to cope with the financial crisis can reinforce our efforts to combat climate change. При эффективном руководстве наши попытки справиться с финансовым кризисом могут укрепить наши усилия, направленные на борьбу с изменением климата.
The major test of the Russia-France relationship lies in Syria – an issue that, so far, Macron has handled skillfully. Главным тестом для российско-французских отношений является ситуация в Сирии. Это проблема, с которой – пока что – Макрон умело справляется.
Any security challenges that arose were professionally and capably handled by the local police, although EUFOR continued to monitor the security situation. С любым возникавшим непорядком профессионально и умело справлялась местная полиция, хотя СЕС продолжали следить за ситуацией в плане безопасности.
Why should the rest of the world think that conflict with a larger and more resolute enemy would be handled any more capably? Почему остальной мир должен думать, что они лучше справятся с конфликтом с более крупным и решительным врагом?
In July, the International Monetary Fund’s Independent Evaluation Office released a major report on how the Fund handled the euro crisis after 2010. В июле Независимый отдел оценки Международного валютного фонда (НОО МВФ) опубликовал большой доклад о том, как фонд справлялся с кризисом евро после 2010 года.
In societies that have been preparing themselves by opening their markets and embracing universal education, the disruptions of this revolution can probably be absorbed and handled. Более подготовленным обществам, открывшим свои рынки и принявшим всестороннее универсальное образование, возможно, будет легче справиться с проблемами, вызванными этой революцией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!