Примеры употребления "general guideline" в английском с переводом "общие руководящие принципы"

<>
Переводы: все53 общие руководящие принципы44 общее руководство2 другие переводы7
While generally sharing the view that the new conditions should not be imposed on the target State without reason, some delegations reiterated that the proposed provision, in particular the words “is not permissible”, should be reformulated to read as a flexible, general guideline for the Security Council in matters related to sanctions rather than a mandatory directive imposing restrictive conditions on the Council which would be inconsistent with the Charter. Разделяя в целом мнение, что новые условия не должны предъявляться государству-объекту безосновательно, некоторые делегации вновь заявили, что предлагаемое положение, в частности слово «недопустимо», следует переформулировать на более гибкие и общие руководящие принципы для Совета Безопасности в вопросах, касающихся санкций, чтобы это положение не было обязательной директивой, вводящей ограничительные условия в отношении Совета, что противоречило бы Уставу.
The form and content of this report follow the general guidelines adopted by the Committee in July 1993. Форма и содержание настоящего доклада отвечают общим руководящим принципам, принятым Комитетом в июле 1993 года.
Reports prepared by the State party should conform to the revised general guidelines referred to in paragraph 5 above. Доклады, подготовленные государством-участником, должны соответствовать пересмотренным общим руководящим принципам, указанным в пункте 5 выше.
Future work on the general guidelines could also include the development of analytical tools and operational guidance facilitating their implementation. Будущая работа над общими руководящими принципами могла бы также включать в себя разработку аналитических инструментов и оперативных руководящих указаний, содействующих их осуществлению.
Provision of general guidelines for addressing the issue of non-tariff barriers to trade through notification, identification, examination, categorization and ultimate negotiations. изложение общих руководящих принципов для решения проблемы нетарифных барьеров в торговле путем уведомления, выявления, изучения, категоризации и, как конечная цель, ведения переговоров.
General guidelines regarding the form and contents of periodic reports to be submitted by States parties under article 19 of the Convention. Общие руководящие принципы относительно формы и содержания периодических докладов, которые должны представляться государствами-участниками в соответствии со статьей 19 Конвенции.
General guidelines on the form and content of reports on the fulfilment of commitments ensuing from the Convention submitted by its signatories; Общие руководящие принципы, касающиеся формы и содержания всех докладов о выполнении обязательств, вытекающих из Конвенции, которые представляются государствами-участниками;
General guidelines on the form and content of the report on the implementation of obligations ensuing from the Convention submitted by the Contracting Parties; Общие руководящие принципы в отношении формы и содержания докладов об осуществлении обязательств, вытекающих из Конвенции, которые представляются Договаривающимися сторонами;
General guidelines regarding the form and contents of initial reports to be submitted by States parties under article 19, paragraph 1, of the Convention; Общие руководящие принципы относительно формы и содержания первоначальных докладов, которые должны представляться государствами-участниками в соответствии с пунктом 1 статьи 19 Конвенции;
The specifications are compliant with the general guidelines for the computerization of the TIR system, as endorsed by the TIR Administrative Committee at its forty-second session. Эти спецификации отвечают общим руководящим принципам компьютеризации системы МДП, которые были одобрены Административным комитетом МДП на его сорок второй сессии.
SPE and WPC emphasize that the definitions are intended as standard, general guidelines for petroleum reserves classification which should allow for the proper comparison of quantities on a worldwide basis. ОИН и ВКН подчеркивают, что разработанные определения предназначены для того, чтобы стать стандартами и общими руководящими принципами для классификации запасов нефти и газа, что должно обеспечить возможность надлежащего сопоставления количеств запасов на общемировой основе.
Finally, Action 6 stated that the secretariat would further analyse modalities of the UNECE cooperation with the business sector and the necessity of adjusting the general guidelines to UNECE needs. И наконец, мера 6 предусматривала, что секретариат продолжит анализировать условия сотрудничества ЕЭК ООН с деловыми кругами и необходимость корректировки общих руководящих принципов с учетом потребностей ЕЭК ООН.
The usefulness of the Millennium Development Goals as benchmarks or thresholds for implementing economic reform policies and debt management was frequently discussed during the preparation of the draft general guidelines. В ходе подготовки проекта общих руководящих принципов нередко обсуждалась значимость целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве контрольных ориентиров или пороговых критериев для осуществления политики экономических реформ и управления задолженностью.
The general guidelines may take into account these elements and further elaborate on actions to be taken to enhance these attributes of good governance in the context of debt repayments and management. В общих руководящих принципах можно было бы учесть эти элементы и подвергнуть дальнейшей разработке меры, которые необходимо принять для усиления эффективности этих элементов благого управления в контексте погашения задолженности и управления ею.
The General Guidelines for Export and Transit of Defence Materiel adopted by the Government provide for the rules to be followed when granting an export licence or licence to transhipment of defence materiel. Общие руководящие принципы экспорта и транзита оборонных материалов, принятые правительством, обеспечивают соблюдение правил предоставления экспортной лицензии или лицензии на транзитные перевозки оборонных материалов.
The General Guidelines for Export and Transit of Defence Materiel adopted by the Council of State provide the rules to be followed when granting an export licence or licence for transshipment of defence materiel. Общие руководящие принципы экспорта и транзита материальных средств, принятые Государственным советом, устанавливают правила, которые должны соблюдаться при предоставлении экспортной лицензии или лицензии на переотправку материальных средств.
The third periodic report of Paraguay, submitted within the time-limit provided for in article 19 of the Convention, was not in conformity with the general guidelines regarding form and contents adopted by the Committee at its twentieth session. Третий периодический доклад Парагвая, представленный в сроки, предусмотренные статьей 19 Конвенции, не соответствует общим руководящим принципам, касающимся формы и содержания периодических докладов, принятых Комитетом на его двадцатой сессии.
The Committee regrets that the report did not include adequate information concerning the situation of children in Greenland and the Faroe Islands and did not follow the general guidelines regarding the form and contents of periodic reports to be submitted by States parties. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что доклад не содержит достаточной информации о положении детей в Гренландии и на Фарерских островах и не отвечает общим руководящим принципам по форме и содержанию периодических докладов, которые должны представляться государствами-участниками.
“Reaffirming the relevant provisions, related to the universal periodic review, of General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006 and of Human Rights Council resolution 5/1 of 18 June 2007 containing the institution-building package, the Council adopts the following General Guidelines: Подтверждая соответствующие связанные с универсальным периодическим обзором положения резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи от 15 марта 2006 года и резолюции 5/1 Совета по правам человека от 18 июня 2007 года, содержащие пакет мер по институциональному строительству, Совет принимает следующие общие руководящие принципы: А.
The Committee regrets that the report did not include adequate information concerning the situation of children in Greenland and the Faroe Islands and that it did not follow the general guidelines regarding the form and contents of periodic reports to be submitted by States parties. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что доклад не содержит адекватной информации о положении детей в Гренландии и на Фарерских островах и не соответствует общим руководящим принципам в отношении формы и содержания периодических докладов, которые должны представляться государствами-участниками.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!