Примеры употребления "gaining" в английском с переводом "приобретать"

<>
the second is gaining greater precedence today as the economy falters. второй приобретает больше важности сегодня в условиях экономических неудач.
Food security- UNCDF is gaining considerable experience in developing and implementing strategies for food security. продовольственная безопасность — ФКРООН приобретает богатый опыт разработки и осуществления стратегий в области продовольственной безопасности.
Youth have a key role to play, contributing a fresh perspective while simultaneously gaining experience. Молодежь призвана играть ключевую роль в этих вопросах, привнося новое видение проблем и в то же время приобретая опыт.
These lower highs indicate that the bears are gaining strength which presents you with a possible selling opportunity. Подобные меньшие максимумы означают, что влияние на рынке приобретают быки, то есть появляются возможные условия для продажи.
At the same time, library staff is gaining new skills in digital preservation in order to ensure accountability and institutional memory. В то же время сотрудники библиотек приобретают новые навыки в области сохранения материалов в цифровой форме для обеспечения подотчетности и сохранения институциональной памяти.
Because Internet chat rooms and personal emails have become essential to many Chinese, the upgrading of Internet supervision is also gaining momentum. Поскольку Интернет чат-форумы и личная электронная почта стали важными для многих китайцев, усовершенствование контроля над Интернетом также приобретает движущую силу.
Assad’s war aims have been reduced to avoiding decisive defeat and gaining international legitimacy, in the hope of a favorable political solution. Асад урезал цели военной компании, чтобы не допустить сокрушительного поражения и приобрести международную легитимность в надежде на благоприятное политическое решение.
Study of the interaction and problems of selected design measures, selecting the optimal solutions and gaining experience on the practical application of SDETES; изучить взаимодействие и недостатки отдельных проектно-конструкторских решений, отобрать оптимальные решения и приобрести опыт в применении концепции КУКМ на практике;
South-South cooperation is gaining importance in accelerating the pace of development by promoting the participation of developing countries in the international economic system. Сотрудничество Юг-Юг приобретает важное значение с точки зрения ускорения темпов развития за счет содействия участию развивающихся стран в международной экономической системе.
Despite a disproportionate response by Israel, Hezbollah was able to stand its ground, gaining the admiration of the Arab masses, whether Sunni or Shia. Несмотря на непропорционально сильную реакцию со стороны Израиля, Хезболла смогла удержать свои позиции, приобретя симпатии арабского населения, как шиитов, так и суннитов.
It was recognized that the secretariat, as well as many donors, were in the process of gaining experience in the assessment and reporting of results. Было признано, что секретариат, как и многие доноры, приобретает практический опыт в вопросах оценки и подготовки отчетности о результатах.
They learned to speak the language of democracy, gaining money and influence in the process and enlisting independent organizations to defend their rights and privileges. Они учились говорить на языке демократии, приобретая по ходу дела деньги и влияние и вербуя независимые организации на свою сторону для защиты своих прав и привилегий.
it is making as many enemies as it is gaining friends, and it might squander the windfall gains that it made in the past three years. Иран наживает себе столько же врагов, сколько приобретает друзей, и может потерять огромные достижения, сделанные им за последние три года.
But on the middle chessboard, economic power is already multi-polar, with the US, Europe, Japan and China as the major players, and others gaining in importance. Однако в центре шахматной доски экономическая власть уже многополярная, во главе с США, Европой, Японией и Китаем, а также другими странами, приобретающими все большую важность.
These younger leaders guided the Intifada, gaining stature within Palestinian society, as well as a feeling that they might soon supplant the traditional old guard of the PLO. Эти лидеры младшего поколения руководящие Интифадой, которые сейчас приобретают положение в палестинском обществе, а также чувствуют, что они, возможно, вскоре заменят традиционных старых стражей ООП.
The nearly 1.8 million expatriate Indians in America – mostly highly skilled professionals – are vital to the US economy, and are gaining a strong voice in US domestic politics. Почти 1,8 миллиона индусов, эмигрировавших в Америку – и большинство из них является высококвалифицированными специалистами – важны для экономики США и их мнение, касающееся внутренней политики США, приобретает все большее значение.
The best case would be if China agreed to universal suffrage no later than the 2011 and 2012 elections, gaining legitimacy in Hong Kong by backing reform of the political system. Самым лучшим вариантом было бы, если бы Китай согласился на введение всеобщего избирательного права не позднее, чем к выборам 2011 и 2012 года, приобретая тем самым легитимность в глазах Гонконга благодаря поддержке реформы политической системы.
In 1994 the problem of trafficking was gaining some visibility as a form of VAW; however, the international community was sharply divided between schools and approaches to the definition of trafficking. ТОРГОВЛЯ ЛЮДЬМИ В 1994 году проблема торговли людьми начала приобретать бо ? льшие очертания в качестве одной из форм НЖ; однако в международном сообществе произошел резкий раскол в том, что касается школ и подходов к определению понятия торговли людьми8.
Consider the $4 trillion of mergers and acquisitions this year, as companies acquire and spin off branches and divisions in the hope of gaining synergies or market power or better management. Рассмотрим четыре триллиона, пришедшихся на корпоративные слияния и поглощения в текущем году, когда компании приобретают и продают филиалы и подразделения в поисках синергий, большей рыночной силы или лучшего менеджмента.
Mr. Rybakov (Belarus) (spoke in Russian): Not only has conventional arms control not lost its relevance today but, on the contrary, it is gaining increasing significance on the regional and subregional levels. Г-н Рыбаков (Беларусь): Контроль над обычными вооружениями сегодня не только не потерял свою актуальность, а, напротив, приобретает все большую значимость на региональном и субрегиональном уровнях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!