Примеры употребления "gain control over" в английском

<>
National oil companies have increasingly gained control over exploration and extraction during the past three decades and now control some 82 per cent of all known oil reserves. На протяжении прошедших трех десятилетий национальные нефтяные компании все больше брали под контроль изыскательские работы и добычу нефти, и в настоящее время контролируют около 82 % всех известных запасов нефти.
Defeat prompted Klaus and Zeman to try to and gain control over Czech TV by packing its council of overseers with their sympathizers. Поражение подтолкнуло Клауса и Земана к попыткам установления контроля над Чешским телевидением посредством введения в совет наблюдателей своих сторонников.
But the more power is left at the center the more favorable are the conditions for such forces to gain control over the country. Но чем больше власти сосредоточено в центре, тем более выгодны условия для этого центра захватить контроль над всей страной.
Even when joint titles are given to women they find it difficult to gain control over the asset, or to bequeath the land or house as they wish, or claim their share in case of marital conflict. Даже если женщины получают совместные правовые титулы, им трудно получить контроль над соответствующим имуществом, завещать землю или дом по их усмотрению или претендовать на свою долю в случае брачного конфликта.
in a transparent and verifiable manner be of prime importance to European security, but it would also reduce risks from storage and transportation, as well as from possible terrorist attempts to gain control over these substrategic devices. А ведь значительное сокращения субстратегических ядерных вооружений транспарентным и проверяемым образом не только имело бы важнейшее значение для европейской безопасности, но и позволило бы также сократить риски хранения и транспортировки, а также возможных попыток террористов обрести контроль над такими субстратегическими устройствами.
But, while the Republicans would need to gain control over at least three or four more legislatures to make a credible attempt, the possibility that they could pursue such a strategy should worry people more than it does. В то время как республиканцам понадобится получить контроль, по меньшей мере, над еще тремя или четырьмя законодательными органами, чтобы сделать попытку очевидной, возможность того, что они смогли бы провести такую стратегию, должна обеспокоить людей еще больше, чем сейчас.
Individual rights can be critical for increasing women's bargaining power, allowing them to gain control over the product of their labour, to bequeath the land as they want and to claim their share in case of marital conflict (Agarwal, 1994). Личные права могут играть ключевую роль в рамках расширения возможностей женщин по защите собственных интересов, что позволяет им обеспечивать контроль над продукцией своего труда, оставлять в наследство земельные ресурсы по своему усмотрению и претендовать на свою долю в имуществе в случае семейного конфликта (Agarwal, 1994).
And what we can do with our biology is going to shape our future and that of our children and that of their children - whether we gain control over aging, whether we learn to protect ourselves from Alzheimer's, and heart disease, and cancer. И что мы можем сделать с нашей биологией, будет определять наше будущее, и наших детей и детей их детей - овладеем ли мы контролем над старением, научимся ли защищать себя от Алцгеймера, и заболеваний сердца, и рака.
OIOS appreciates the efforts made by the United Nations Office at Geneva to gain control over implementation and ensure economies with regard to the security projects, but it appears that the manner in which the initial contract with the consortium was drafted does not allow the United Nations Office at Geneva to fully control cost-determining decisions. УСВН отмечает предпринимаемые Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве усилия по обеспечению контроля над осуществлением проектов и экономии средств в связи с проектами укрепления безопасности, однако характер первоначального контракта с консорциумом не позволяет Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве полностью контролировать решения, влияющие на размер расходов.
During the current mandate period JEM has conducted military strikes in Western Darfur in an effort to gain control over a large swath of territory in the northern corridor; operations in Chad in support of the Chadian National Army as far inland as the capital, N'Djamena; attacks on oil installations in Kordofan; and a major assault on the Sudanese capital of Khartoum with the stated aim of overthrowing the Government. В течение данного мандатного периода ДСР нанесло ряд военных ударов в Западном Дарфуре в попытке установить контроль над значительным участком территории в северном коридоре; вело операции в Чаде в поддержку Национальной армии Чада, доходя вплоть до столицы страны — Нджамены; наносило удары по нефтедобывающим объектам в Кордофане; и предприняло масштабное наступление на столицу Судана Хартум, преследуя цель свержения правительства.
This usually means that neither the buyers nor the sellers are able to gain control, causing the price to range within a triangle. Обычно это означает, что ни у покупателей, ни у продавцов не получается взять рынок под контроль, из-за чего цена колеблется внутри треугольника.
There is a battle between human rights activists and lobbyists of security agencies for control over PSC. За контроль над ОНК идет борьба между правозащитниками и лоббистами силовиков.
You will want to log your first event as early as possible in the loading funnel, far before you gain control within your game code, consider adding a script tag to to the top of your index.html to send this heartbeat. Постарайтесь зарегистрировать первое событие как можно раньше в воронке загрузки, еще до того, как пользователь начнет взаимодействовать с игровым кодом. Также попробуйте добавить тег скрипта в верхней части index.html, чтобы отправить контрольное сообщение.
In a country ruined by thirty years of war, government control over the infrastructure would have been necessary. В стране, разрушенной тридцатью годами войны, государственный контроль над инфраструктурой был бы необходим.
But in 1993, having failed to gain control of the party, he bolted, along with 45 other Diet members to create the Shinsei Party, supposedly to press for electoral reform. Но в 1993 г., когда он не смог получить контроль над партией, то сбежал из неё вместе с 45 другими членами съезда и создал партию Шинсей, якобы с целью добиться избирательной реформы.
But he said he did know that "adolescence is a peak period for boredom," largely because children and teenagers are not given a lot of control over what they want to do. Однако он знает, что "на подростковый возраст приходится пик склонности к скуке", в основном потому что детям и подросткам не позволяют в полной мере решать, чем им заняться.
To gain control of the rump Likud, Netanyahu had to move sharply to the right. Чтобы взять под свой контроль потерявшую многих сторонников партию "Ликуд", Нетаньяху пришлось перейти на сторону крайне правых.
Driving the unrest is a sense among many in Hong Kong that they are slowly losing control over their city. В основе беспорядков лежит ощущение у многих в Гонконге, что они медленно теряют контроль над собственным городом.
But, in the 1840's, mass immigration, fueled by the Irish potato famine, altered the state's demographic balance, enabling populists to gain control of the legislature. Но в 1840-х годах массовая иммиграция, вызванная ирландским картофельным голодом, изменила демографический баланс штата, что позволило популистам получить контроль над законодательной властью.
The Israeli Ministry of Defence announced the annexation of the territory on Sunday and ordered the military to establish administrative control over the West Bank. О захвате территории министрество обороны Израиля заявило в воскресенье и поручило военным наладить административное управление на западном берегу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!