Примеры употребления "from the date of" в английском с переводом "с момента"

<>
Thus, requested information and documents are supplied as soon as ready, but not later than 15 working days from the date of registration of the request. Так, запрашиваемые информация, документы предоставляются заявителю с момента, когда они готовы к предоставлению, однако не позднее 15 рабочих дней со дня регистрации заявления о доступе к информации.
“The juvenile police, in the interests of the investigation or the juvenile, may keep a juvenile offender in custody for up to 48 hours from the date of arrest. " полиция по делам несовершеннолетних может в интересах следствия или несовершеннолетнего лица содержать несовершеннолетнего правонарушителя под стражей в течение не более 48 часов с момента задержания.
In accordance with the UNFCCC review guidelines, the status reports should be published on the UNFCCC web site within four weeks from the date of submission to the secretariat. В соответствии с руководящими принципами РКИКООН для рассмотрения доклады о положении дел следует публиковать на Web-сайте РКИКООН в течение четырех недель с момента представления материалов в секретариат.
Where the incident consists of a series of occurrences, the periods mentioned in paragraphs 1 and 2 of this article shall run from the date of the last of such occurrences. Если инцидент состоял из ряда происшествий, то периоды, упомянутые в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, исчисляются с момента последнего из этих происшествий.
Within one week from the date of arrest of the person whose extradition is sought, the judicial authority in the country requesting extradition must send a telex to support the extradition request. В течение одной недели с момента ареста лица, о выдаче которого поступила просьба, судебный орган в стране, обратившийся с просьбой о выдаче, обязан направить телекс, подтверждающий такой запрос.
The registrars of the branch offices of registries and public notaries shall report such transactions to the Division of Registries and Public Notaries within 10 days from the date of the transaction. Регистраторы подчиненных управлений по регистрационным и нотариальным вопросам должны информировать о таких операциях Руководство Управления по регистрационным и нотариальным вопросам министерства юстиции в течение не более 10 (десяти) дней с момента начала такой операции.
The Act now provides that a sentencing Judge may make an order preventing a person convicted of an offence against the Passports Act from obtaining a New Zealand passport for up to 10 years from the date of conviction. В настоящее время данный Закон предусматривает, что выносящий приговор судья может издать приказ, в соответствии с которым лицу, осужденному за совершение преступления, связанного с Законом о паспортах, будет запрещено получать новозеландский паспорт в течение периода до 10 лет с момента осуждения.
The authority responsible for the sState supervision of territorial planning must submit a justified reasoned answer response within 20 working days from the date of receipt of the complaint and its reply may be appealed against according to the judicial procedure. Орган, отвечающий за государственный надзор за территориальным планированием, должен представить обоснованный ответ в течение 20 рабочих дней с момента получения жалобы, причем его ответ может быть обжалован в судебном порядке.
In the early years the average time for a successful listing submission to be approved was a few days, but since the beginning of 2005, excluding submissions still on hold, the average time taken is some weeks from the date of circulation of the submission. Хотя в первые годы на одобрение какого-либо заявления о включении в перечень уходило в среднем несколько дней, с начала 2005 года, за исключением заявлений, рассмотрение которых до сих пор отложено, средний период рассмотрения заявлений с момента их распространения составляет несколько недель.
In India, its manufacture and import were banned by an order dated 17 July 2001, but marketing and restricted use (locust control) was permitted for a period of two years from the date of the ban, or up to the date of expiry, whichever was earlier. В Индии производство и импорт дильдрина были запрещены распоряжением от 17 июля 2001 года, однако его сбыт и ограниченное использование (для борьбы с саранчой) при этом разрешалось в течение двух лет с момента введения запрета либо до истечения срока годности, в зависимости оттого, что раньше.
Within […] weeks from receipt of Party's written submission, or within [] weeks from the date of the hearing if it has been held, or within […] weeks from the issuance of the notification if the Party has not provided a written submission, whichever is the latest, the [branch 2] [panel] shall: В […] недельный срок после получения от Стороны письменного документа, либо в […] недельный срок после даты проведения слушаний, если таковые состоялись, или в […] недельный срок с момента направления извещения, если Сторона не представила письменного заявления, в зависимости от того, что позднее, [подразделение 2] [группа экспертов]:
Within […] weeks from receipt of the Party's written submission under paragraph 25, or within [] weeks from the date of any hearing pursuant to paragraph 26, or within […] weeks from the notification under paragraph 10 of this section if the Party has not provided a written submission, whichever is the latest, the branch shall: В течение […] недель после получения от Стороны письменного документа в соответствии с пунктом 25 либо в течение […] недель после даты проведения слушаний в соответствии с пунктом 26, или в течение […] недель с момента направления извещения в соответствии с пунктом 10 настоящего раздела, если Сторона не представила письменного заявления, в зависимости от того, какое из указанных событий наступило позднее, подразделение:
Within […] weeks from receipt of the Party's written submission under paragraph 25 of this section, or within [] weeks from the date of any hearing pursuant to paragraph 26 of this section, or within […] weeks from the notification under paragraph 11 of this section if the Party has not provided a written submission, whichever is the latest, the enforcement branch shall: В течение […] недель после получения от Стороны письменного документа в соответствии с пунктом 25 настоящего раздела либо в течение […] недель после даты проведения любых слушаний в соответствии с пунктом 26 настоящего раздела, либо в течение […] недель с момента направления извещения в соответствии с пунктом 11 настоящего раздела, если Сторона не представила письменного заявления, в зависимости от того, какое из указанных событий наступило позднее, подразделение по обеспечению соблюдения:
A failure of justice occurs when the magistrate omits to fulfil the duties of his/her office, or does so with delay, and when, the term established by law for the fulfilment of such duties having expired, the party has filed a petition to obtain a pronouncement by the judge and 60 days from the date of deposit of the petition with the registry have passed without any justification. Факт неотправления правосудия имеет место тогда, когда мировой судья не исполняет возложенные на него обязанности или же исполняет их с задержкой и по истечении срока, установленного законом для выполнения этих обязанностей, и когда одна из сторон подает иск с целью добиться вынесения судьей решения, а судебное производство так и не начато спустя 60 дней с момента занесения иска в реестр.
The dependants (spouse and children aged under six years) of insured persons with benefit entitlement also enjoy such entitlement; in the specific case of a common-law marital relationship, a common-law spouse is entitled to benefits provided that he or she was registered as such nine months before the application for benefit or from the date of registration when the common-law spouse already has a child with the insured person. Лица, находящиеся на иждивении застрахованных работников, пользующихся медицинским обеспечением (супруги и дети моложе шести лет), также имеют право на указанные льготы; в случае гражданского брака гражданские супруги имеют право на получение льгот, при условии что они были зарегистрированы в этом качестве за девять месяцев до даты обращения за пособием или непосредственно с момента регистрации, если у гражданского супруга (супруги) и застрахованного лица имеется общий ребенок.
If within six months from the date of the request for arbitration the parties are unable to agree on the organization of the arbitration, or if the arbitral tribunal does not, as provided in paragraph 1 of article 14 of the annex, render its final decision within ten months, any one of those parties may refer the dispute to the International Court of Justice by application in conformity with the Statute of the Court. Если в течение шести месяцев с момента подачи заявления об арбитражном разбирательстве сторонам не удалось прийти к согласию относительно организации арбитражного разбирательства или если арбитражный суд не выносит, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 14 приложения, свое окончательное решение в течение десяти месяцев, любая из этих сторон может передать данный спор в Международный Суд путем подачи заявления в соответствии со Статутом Суда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!