Примеры употребления "frightening" в английском с переводом "напугать"

<>
They know that, for a country like China, whose growing economic and military power risks scaring its neighbors into forming counter-balancing coalitions, a smart strategy must include efforts to appear less frightening. Они знают, что, для такой страны, как Китай, чья растущая экономическая и военная мощь рискует напугать своих соседей, и те начнут формировать в противовес коалиции, разумная стратегия должна включать усилия, чтобы казаться менее пугающей.
By penetrating the political establishment with progressives who can talk the language of free markets and by questioning, not rejecting outright, economic and social issues such as free trade and capital movement across borders, Lula succeeded in not frightening the daylights out of Brazil's richest people, as President Chavez did in Venezuela. Заполняя политические учреждения прогрессивными людьми, которые могут говорить на языке свободной рыночной экономики, и ставя под сомнение, но не отвергая раз и навсегда, такие экономические и социальные вопросы, как свободная торговля и движение капитала через границы, Лула преуспел в том, чтобы не напугать до смерти самых богатых людей Бразилии, как это сделал президент Чавез в Венесуэле.
The explosion frightened the villagers. Взрыв напугал сельских жителей.
The townsfolk were frightened by the earthquake. Горожане были напуганы землятресением.
Don't make noise, the foal is frightened. Тихо, не напугайте жеребёнка.
The livestock were reportedly uninjured, but very frightened. Скот не пострадал, но животные очень напуганы.
I remember just being so frightened and terrified. Помню, что я был в ужасе и напуган.
Huddle for protection like a bunch of frightened animals? Сбиться в кучу, как напуганные животные?
They were so frightened that they couldn't move an inch. Они были так напуганы, что не могли сдвинуться с места.
The man was adamant, and the woman seemed confused and frightened. Мужчина говорил очень уверенно, а женщина выглядела растерянной и напуганной.
She's just a frightened, battered woman running from an abusive man. Она всего лишь напуганная, избитая женщина, убегавшая от жестокого мужчины.
The Enchanter took me in, provided protection when I was alone and frightened. Обаятель приютил меня и защитил, когда я была одинока и напугана.
I promise not to say anything about this, except this is to frighten you. Обещаю не говорить ничего такого, что напугало бы вас слишком сильно.
If Renzi steps down, Italy could become almost ungovernable, which will frighten financial markets. Если Ренци уйдет в отставку, Италия может стать почти неуправляемой, что напугает финансовые рынки.
For the first time since PiS’s return to power last year, Kaczyński was frightened. Впервые с тех пор, как в прошлом году партия ПИС вернулась к власти, Качиньский был напуган.
The dead cannot return to earth, as they do in your stories, much less frighten us. Мертвые не возвращаются, как это бывает в ваших историях, не пытайтесь нас напугать.
He's a frightened old man who's been tied to the bed for 50 years. Он просто напуганный старичок, связанный на кровати последние 50 лет.
The only thing that saved him was the man was so frightened his hand was shaking. Единственное, что спасло его - стрелявший был очень напуган, и его рука дрогнула.
Most French citizens are now so frightened of Islamist attacks that such measures are widely supported. Большинство граждан Франции сейчас настолько напуганы исламистскими атаками, что такие меры широко поддерживаются.
The policeman, who is easily frightened, is funny; the policeman, indifferent to the misfortunes of others, is terrible. Полицейский, которого легко напугать, смешон; полицейский, равнодушный к чужому горю, страшен.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!