Примеры употребления "напуганы" в русском

<>
Скот не пострадал, но животные очень напуганы. The livestock were reportedly uninjured, but very frightened.
Рынки могут быть напуганы очередным фискальным обрывом. Markets may become spooked by another fiscal cliffhanger.
Они были так напуганы, что не могли сдвинуться с места. They were so frightened that they couldn't move an inch.
Большинство граждан Франции сейчас настолько напуганы исламистскими атаками, что такие меры широко поддерживаются. Most French citizens are now so frightened of Islamist attacks that such measures are widely supported.
В частности, американцы были напуганы японскими потребительскими товарами: телевизорами, уничтожившими отечественное производство, и автомобилями, казавшимися столь злостно эффективными в использовании In particular, Americans were frightened by Japanese consumer products – televisions, which wiped out domestic production, and automobiles, which seemed so malignly efficient.
Беглый взгляд на японскую прессу, или даже некоторые книги, убранные высоко на полки в японских книжных магазинах, показывает, насколько напуганы японцы. A cursory glance at the Japanese press, or even the kind of books piled high in Japanese bookstores, shows just how frightened the Japanese are.
Конечно, игру мы еще не проиграли, но мы были напуганы. Мы опасались, что кто-нибудь в Калтехе скажет Лайнусу, что он не прав. And, you know, we were still in the game, but we were frightened that somebody at Caltech would tell Linus that he was wrong.
Примите во внимание, что большинство рогатого скота будучи помещенным в грузовик впервые в их жизни и, вероятно, будут напуганы, особенно, если они были обработаны торопливо или примерно мужчинами, загружающими грузовики. Bear in mind that most of the cattle are being placed in a truck for the first time in their lives and are likely to be frightened, especially if they have been handled hastily or roughly by the men loading the trucks.
Так, если бы мы знали, что самый страшный теракт уже произошел, что может быть еще будут автобусы по 30 человек снова и снова - может, мы и не были бы так напуганы. So, if we knew that this was the worst attack there would ever be, there might be more and more buses of 30 people - we would probably not be nearly so frightened.
Сбиться в кучу, как напуганные животные? Huddle for protection like a bunch of frightened animals?
Боясь слабого песо, напуганные инвесторы требуют долларов. Fearing a weaker peso, spooked investors demand dollars.
Куда катится мир, когда твоя первая любовь переживает ракеты, выстрелы, гранатометы и выходит из строя из-за стаи напуганных птиц? What's the world coming to when your first love survives missiles, gunfire, rocket-propelled grenades, and gets taken out by a flock of funky birds?
Помню, что я был в ужасе и напуган. I remember just being so frightened and terrified.
Официантка сказала, что Гайст был чем-то напуган. The waitress said Geist was spooked about something.
Она всего лишь напуганная, избитая женщина, убегавшая от жестокого мужчины. She's just a frightened, battered woman running from an abusive man.
Я думал Линчеватель довольно сильно напугал ее в прошлый раз. Thought the Vigilante spooked her pretty well last time.
Мужчина говорил очень уверенно, а женщина выглядела растерянной и напуганной. The man was adamant, and the woman seemed confused and frightened.
Почему ты так напуган какой то там лигой плюща в подтяжках? Why are you so spooked by some Ivy-League pissant in suspenders?
Он просто напуганный старичок, связанный на кровати последние 50 лет. He's a frightened old man who's been tied to the bed for 50 years.
Я была вчера ночью напугана, потому что не было освещения здесь. I was a bit spooked last night, because the lights were out in here.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!