Примеры употребления "freer" в английском с переводом "лишенный"

<>
Deprived of a voice, they were not free to express their own linguistic and cultural identity. Лишенные права голоса, люди не могут свободно выражать самобытность своего языка и культуры.
No politician is free from a sense of destiny, and I think that Blair's got the better of him. Ни один политик не лишён способности предчувствовать свою судьбу, и, по-моему, у Блэра эта способность развита очень хорошо.
For women, who remained disenfranchised, free trade was a kind of substitute citizenship: parliament safeguarded their interests as consumers by keeping the door open for cheap imports. Для женщин, которые оставались лишёнными гражданских прав, свободная торговля была чем-то вроде замены гражданства: в качестве потребителей их интересы охранялись парламентом, сохранявшим открытый доступ для дешёвых импортных товаров.
Science fiction has long explored the terrifying possibility that we are devoid of free will, and that some unpleasant creature could control our minds or turn us into plodding zombies. В научной фантастике уже давно исследуется пугающая вероятность, что мы на самом деле лишены свободы воли, и что некие малоприятные создания контролируют наш мозг или превращают нас в заторможенных зомби.
By using the ‘FxPro Quant’ to develop an EA and/or a template EA you understand and accept that there is no such software that is free from any errors. Используя FxPro Quant для создания ТС или шаблонов ТС вы понимаете и принимаете, что не существует ПО, лишенного ошибок.
The authors maintain that the decision to give Captain Mauricio Serna Arbelaez a free hearing makes no sense, since he died in August 1994, as mentioned in paragraph 5.6 above. Авторы утверждают, что решение о заслушивании капитаны Маурисьо Серны Арбелаеса лишено какого бы то ни было смысла, поскольку он скончался в августе 1994 года, как об этом упоминается в пункте 5.6 выше.
His country continued to believe that regional cooperation, first of all South-South cooperation, and open borders, free of tariff and customs barriers, constitute a key to making these economies more competitive. Его страна продолжает считать, что одно из решений проблем, связанных с повышением конкурентоспособности экономик таких стран, лежит в плоскости регионального сотрудничества, прежде всего по линии Юг-Юг, через открытые границы, лишенные таможенных и тарифных препятствий.
Work being considered as a basic right, prison workshops have been organized in order that persons deprived of their liberty may update their professional skills to help their future reintegration into free society. Исходя из того, что труд является важнейшим правом, в пенитенциарных учреждениях были созданы мастерские, имея в виду, что лица, лишенные свободы, смогут расширять свои профессиональные знания, что позволит им в будущем реинтегрироваться в общество.
But perhaps learning of Margaret Thatcher’s death in this place is grimly appropriate, because it made me remember the imprisoned society of my youth that Thatcher did so much to set free. Однако, возможно, получение известия о смерти Маргарет Тэтчер в этом месте в наибольшей степени соответствует мрачной действительности, поскольку оно заставило меня вспомнить о лишенном свободы обществе моей юности, для освобождения которого Тэтчер сделала так много.
Free access to justice is regulated in article 20 of the Constitution of the Republic of Moldova which stipulates that no person shall be deprived of rights and liberties without due process of law. Свободный доступ к системе правосудия гарантируется в статье 20 Конституции Республики Молдовы, в которой говорится, что никто не может быть лишен прав и свобод кроме как по решению суда.
Quahog is now completely government-free, which means I'm free of all broadcast regulations, so no more trips to the bathroom for this reporter, just a big-ass coffee can under the desk. Куахог теперь абсолютно лишен правительства, а это значит, что я свободен от соблюдения всех правил телевещания, так что теперь никаких отлучек в туалет, только огромная банка кофе под столом.
Kolakowski paid dearly for his free thinking – less than two years after his speech in Warsaw, he was deprived of his teaching position and forced into an exile that would last for over 20 years. Колаковский заплатил сполна за свободомыслие, — меньше, чем через два года после его речи в Варшаве, он был лишен места преподавателя и отправлен в изгнание? которое продлилось более 20-ти лет.
The promotion and appreciation of manifestations of popular culture are making it possible to assert cultural identity in the daily and free exercise of cultural traditions, integrating in the educational process knowledge and appreciation of the cultural and natural heritage as living forms of the cultural realizations of indigenous communities and other ethnic sectors. Импульс, приданный проявлениям культуры народа, и их поощрение позволяют утверждать культурную самобытность и в повседневной жизни, лишенной традиционного культурного многообразия, привнося в учебно-воспитательный процесс как знание и оценку культурного наследия, так и живые формы творчества и культуры коренных общин и других этнических групп.
be filled with water to not less than 96 % and not more than 98 % of their capacity; between 1 October and 31 March, this water shall contain sufficient anti-freeze agent to make it impossible for the water to freeze during carriage; the anti-freeze agent shall be free from corrosive action and not liable to react with phosphorus. наполняться водой не менее чем на 96 % и не более чем на 98 % их вместимости; в период с 1 октября по 31 марта в воде должно содержаться достаточное количество антифриза, не допускающего ее замерзания во время перевозки; антифриз должен быть лишен коррозионной активности и не должен вступать в реакцию с фосфором.
He asked what knowledge and values the Government sought to instil in children, since education could never be entirely neutral; pupils should be taught about human rights and responsibilities within a national context in order to encourage an understanding of the common values and cultural differences of different social groups, free of any assumption regarding the superiority of any one group over another. Он спрашивает, какие знания и ценности правительство старается привить детям, поскольку образование никоим образом не может быть полностью нейтральным; ученикам следует давать представление о правах человека и обязанностях в национальном контексте, с тем чтобы содействовать осознанию общих ценностей и культурных различий разных социальных групп, которое должно быть лишено каких бы то ни было предрассудков относительно превосходства любой группы над другой.
In its recommendations, the Group invites the Government to continue bringing its legislation and practice into line with international legal standards, guaranteeing anyone deprived of their liberty genuine access to a lawyer, assigned or otherwise, regard for the presumption of innocence and the principle that evidence should be open to challenge, not least during the preliminary inquiry phase, and the right to be tried within a reasonable period or set free. В своих рекомендациях Рабочая группа предлагает правительству продолжать свои усилия по согласованию своего законодательства и практики с нормами международного права, с тем чтобы гарантировать любому лицу, лишенному свободы, эффективный доступ к адвокату, в частности назначенному властями, соблюдение презумпции невиновности и принципа состязательности, в частности на этапе предварительного следствия, а также право в разумный срок представать перед судом или быть освобожденным.
One of the main goals of the National Institute for Women, for example, has therefore been to promote a balanced image of women that respects diversity and is free of stereotypes, and it has pushed for a better image of women in the media, holding media workshops on the gender perspective and several meetings with journalists with a view to setting up a national network of journalists to help promote the human rights of women and girls. Так, одна из главных целей НИЖ- создание сбалансированного образа женщины, уважающего различия и лишенного стереотипов,- для чего они содействуют улучшению образа женщин в средствах массовой информации (СМИ) на основе проведения учебных занятий о гендерной перспективе для работников СМИ и в ходе различных встреч с ними, в целях создания национальной сети работников СМИ, что содействовало бы пропаганде прав человека женщин и девочек.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!