Примеры употребления "лишено" в русском

<>
Лицо, которое является гражданином Ямайки в силу рождения или происхождения, не может быть лишено такого гражданства. A person who is a Jamaican citizen by virtue of birth or descent may not be deprived of such citizenship.
В то время, как решению некоторых в пользу династической преемственности, возможно, не хватает демократии, оно не всецело лишено достоинств. While the decision by some in favor of dynastic succession may be lacking in democracy, it is not entirely devoid of merit.
Авторы утверждают, что решение о заслушивании капитаны Маурисьо Серны Арбелаеса лишено какого бы то ни было смысла, поскольку он скончался в августе 1994 года, как об этом упоминается в пункте 5.6 выше. The authors maintain that the decision to give Captain Mauricio Serna Arbelaez a free hearing makes no sense, since he died in August 1994, as mentioned in paragraph 5.6 above.
После освобождения в XIX веке, афро-американское население осталось бедным и было лишено большинства политических прав. After emancipation in the nineteenth century, the African-American communities remained impoverished and largely bereft of political rights.
Автор не имел возможности получить показания свидетеля Гашина, поскольку его местонахождение было неизвестно, но и обвинение также было лишено возможности допросить этого свидетеля. The author did not have the opportunity to examine the witness Gashin because his whereabouts were unknown, but the prosecution was also deprived of the opportunity to examine this witness.
Над землей разместилась лишь верхушка айсберга: барная стойка и пара столиков, все остальное пространство лишено даже намека на солнечный свет. Above ground is just the tip of the iceberg – a bar counter and a few tables – the rest of the space is devoid of even a hint of sunlight.
Он спрашивает, какие знания и ценности правительство старается привить детям, поскольку образование никоим образом не может быть полностью нейтральным; ученикам следует давать представление о правах человека и обязанностях в национальном контексте, с тем чтобы содействовать осознанию общих ценностей и культурных различий разных социальных групп, которое должно быть лишено каких бы то ни было предрассудков относительно превосходства любой группы над другой. He asked what knowledge and values the Government sought to instil in children, since education could never be entirely neutral; pupils should be taught about human rights and responsibilities within a national context in order to encourage an understanding of the common values and cultural differences of different social groups, free of any assumption regarding the superiority of any one group over another.
Положения о защите всех основных прав содержатся в статье 21, где предусмотрено, что ни одно лицо не может быть лишено жизни или свободы иначе, чем в порядке, установленном законом. The bulwark of all Fundamental Rights is found in Article 21 which provides that no person shall be deprived of his life or liberty except in accordance with procedure established by Law.
После выборов 2001 и 2004 годов, когда активное участие сербов в скупщине Косово было лишено какого-либо политического смысла и оказалось неэффективным в результате наличия постоянного большинства албанской стороны и отсутствия возвращения внутренне перемещенных лиц, нет никаких политических условий и условий безопасности для их участия в выборах на данном этапе. Following the elections in 2001 and 2004 when an active participation of the Serbs in the Kosovo Assembly has been devoid of any political meaning and rendered ineffective by continuous majoritarianism of the Albanian side and the lack of IDP returns, there exist no political and security preconditions for their participation in the elections this time round.
Согласно пункту 115 в случаях, когда существует веское предположение, что просьба о предоставлении убежища является явно необоснованной, лицо может быть лишено свободы не более чем на неделю на время рассмотрения его просьбы. According to paragraph 115, in cases where there was a strong presumption that an application for asylum was manifestly unfounded, a person could be deprived of liberty for not more than seven days while his or her case was being examined.
Некоторые делегации заявили, что государство гражданства не может быть лишено его права на осуществление дипломатической защиты, когда обвинения в отношении его гражданина не связаны с претензией, применительно к которой оно добивается дипломатической защиты. Some delegations asserted that the State of nationality could not be deprived of its right to exercise diplomatic protection when the charges against its national were unrelated to the claim for which it was seeking diplomatic protection.
Государству-участнику следует представить Комитету информацию о точном числе и местонахождении тюрем и прочих мест лишения свободы, используемых Королевской армией Непала, вооруженными полицейскими силами и полицией, а также о том, сколько лиц лишено свободы; The State party should provide to the Committee information on the exact number and location of detention places and other detention facilities used by the Royal Nepalese Army, the Armed Police Force and the Police, and the number of persons deprived of liberty;
Статья 14 Международного пакта о гражданских и политических правах охватывает право доступа в суд как при рассмотрении уголовного обвинения, так и при определении прав и обязанностей в гражданском процессе в целях обеспечения того, чтобы никакое лицо не было лишено своего права требовать правосудия. Article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights encompasses the right of access to court in the determination of both criminal charges and rights and obligations in a suit at law, for the purpose of ensuring that no individual is deprived of his or her right to claim justice.
Правительство также сообщило, что упомянутый Закон предусматривает, что любое лицо, которое приобрело болгарское гражданство на основании натурализации, может быть лишено его, если это лицо было осуждено за совершение тяжкого преступления против интересов Болгарии, при условии, что такое лицо находится за границей и не становится лицом без гражданства. The Government also indicated that the Law provides that any person who has acquired Bulgarian citizenship through naturalization may be deprived of it if the person has been sentenced for a grave crime committed against Bulgaria, subject to the condition that the person is abroad and does not become stateless.
Все граждане обладают равным социальным достоинством и равны перед законом; ни одно лицо не может быть поставлено в привилегированное положение, получать вознаграждение или нести ущерб, а также быть лишено любого права или освобождено от любой обязанности по признакам расы, пола, наследственности, языка, происхождения, религии, социальных или экономических условий или политических и идеологических убеждений. All citizens have equal social dignity and are equal before the law; no one may be privileged, gratified or suffer impairment, or be deprived of any right or relieved of any obligation on grounds of race, sex, descendance, language, origin, religion, social or economic conditions or political or ideological beliefs.
В отношении текстов в квадратных скобках в проекте статьи 80 (2) получило поддержку предложение о том, что из представленных текстов лучшим является следующий текст, отражающий компромисс между тремя альтернативными текстами: " по ходатайству о вынесении постановления об отсутствии ответственности или любому другому иску, по которому какое-либо лицо будет лишено права на выбор суда в соответствии со статьями 75 или 77 ". With respect to the square brackets appearing in draft article 80 (2), there was support for the proposal that, of the texts presented, the best text was the following compromise between the three alternative texts: “seeking a declaration of non-liability or any other action that would deprive a person of its right to select the forum under articles 75 or 77.”
В результате закрытия Израилем всех контрольно-пропускных пунктов палестинское население в и без того опустошенном и обнищавшем секторе Газа оказалось в настоящее время полностью блокированным, и большинство населения лишено электричества и питьевой воды, в том числе в больницах, все резче ощущается нехватка продовольствия и медикаментов, что еще больше обостряет тяжелейший гуманитарный кризис и усугубляет лишения, от которых особенно страдают дети и пожилые люди. The Palestinian civilian population in the already devastated and impoverished Gaza Strip is now under complete siege as a result of Israel's closure of all border crossings, and the majority of people are being deprived of electricity and clean water, including in hospitals, and food and medical shortages are intensifying, exacerbating the dire humanitarian crisis and hardships being endured, especially by children and the elderly.
Епископ Гардинер лишил меня сана. I was deprived of my bishopric by Bishop Gardiner.
Проще говоря, они были начисто лишены "экзистенции". Simply put, they were totally devoid of “existence”.
Используя FxPro Quant для создания ТС или шаблонов ТС вы понимаете и принимаете, что не существует ПО, лишенного ошибок. By using the ‘FxPro Quant’ to develop an EA and/or a template EA you understand and accept that there is no such software that is free from any errors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!