Примеры употребления "лишены" в русском

<>
То есть эти люди лишены понимания своей дйствительности. So they're deprived of understanding their reality.
Проще говоря, они были начисто лишены "экзистенции". Simply put, they were totally devoid of “existence”.
Они должны быть лишены дефектов, за исключением очень незначительных поверхностных дефектов, при условии, что они не сказываются на общем внешнем виде, качестве, сохранности и товарном виде продукта в упаковке. They must be free from defects with the exception of very slight superficial defects provided these do not affect the general appearance of the produce, the quality, the keeping quality and presentation in the package.
Так что люди, живущие в условиях северного полушария, были лишены возможности выработки витамина D в коже на протяжении большей части года. So people inhabiting northern hemispheric environments were bereft of the potential to make vitamin D in their skin for most of the year.
Хотя, как я сказал ранее, наука позволяет нам добиться значительного прогресса, вместо этого в начале XXI века миллионам людей не хватает еды, они полностью лишены средств к существованию и живут в условиях крайней нищеты, голода и опустошительных эпидемий. At a time when science makes possible considerable progress, as I said earlier, the contradiction persists at the start of the twenty-first century that millions of individuals do not have enough to eat, millions of persons are totally destitute, and too often abject poverty, famine and devastating pandemics prevail.
Всего за несколько часов более чем 3000 невинных людей, главным образом американцев, но также и людей из 115 других стран, внезапно и беспощадно были лишены жизни. In a matter of hours, more than 3,000 innocent people, mostly Americans, but also people from 115 other countries, had their lives suddenly and violently taken from them.
Из-за аварии несколько тысяч людей были лишены транспортного сообщения. Several thousand people were deprived of transportation by the accident.
Вопреки вашим ожиданиям, эти места не лишены жизни. Because contrary to what you might think, this is not devoid of life.
Но это благо «достоинства», это то, что власти должны обеспечивать бесплатно из-за многочисленных частных и социальных выгод, которые могут быть упущены, если родители не будут в него достаточно инвестировать, а бедные будут его лишены. It is, however, a “merit” good, something that governments should offer for free, because of the wide-ranging private and social returns that might be lost if parents underinvest, or if the poor are excluded.
Однако эти национальные рассуждения, несмотря на их привлекательность для части населения, нельзя путать с «реальной политикой», поскольку они лишены инноваций, вдохновения и идеализма, необходимых для преображающих перемен. But these national narratives, as appealing as they may be to some, must not be confused with Realpolitik, as they remain bereft of the innovation, inspiration, and idealism needed for transformational change.
В контексте настоящего дела государство-участник считает, что авторы, несмотря на то, что им было отказано в праве на освобождение под залог, не были лишены права на презумпцию невиновности, поскольку лишь проведение полного судебного разбирательства по существу дела позволит определить их окончательную виновность вне пределов разумных сомнений. In the present case, the State party is of the opinion that the authors, although they were denied bail, have not been denied the right to be presumed innocent, because only a full trial on the merits would allow to declare them guilty beyond reasonable doubt.
Даже в двадцатом веке коренные жители были фактически лишены права голоса. Well into the twentieth century, indigenous groups were effectively deprived of a vote and a voice.
Боюсь, на самом деле проистекает она от того факта, что мы, европейцы, слишком материалистичны, слишком лишены моральных ориентиров. I fear that it stems from the fact that we Europeans are so materialistic, so devoid of a moral compass.
Многие поколения украинцев также были лишены права на собственную страну, язык и культуру. Many generations of Ukrainians were also deprived of a right to their own country, language, and culture.
В отношении зоны прибрежных нефтяных месторождений и участков залегания материковых береговых нефтяных траншей Группа констатирует, что, как явствует из имеющихся свидетельств, эти районы практически лишены растительности и фауны. With regard to the areas of the coastal oil deposit and the mainland coastal oil trench, the Panel observes that the evidence available shows that the areas are almost devoid of plant and animal life.
Правления, отказывающиеся признать последствия своих прошлых ошибок, могли бы быть лишены кредитных средств ФРС. Managements that are reluctant to accept the consequences of past mistakes could be penalized by depriving them of the Fed's credit facilities.
Да, они разобщены, непопулярны и лишены международного представительства, однако периоды взлетов и падений в партизанской войне хорошо известны, и только тот партизан может считаться действительно мертвым, кто был похоронен. Yes, they are divided, unpopular, and devoid of international representation, but the ups and downs of guerrilla warfare are well known; the only truly dead guerrilla fighter is one who is buried.
То, чего Вы были лишены в раннем возрасте, но что помнит Ваше "я" в Вашем подсознании. That, what you were deprived In early age, But that remembers your "I" In your subconsciousness.
Ядро политической инерции Японии лежит в сегодняшней псевдо-двухпартийной системе, включающей в себя ЛДП и ДПЯ, поскольку их партийные устройства фактически лишены каких-либо различий в идеологии и политике. The core of Japan’s political inertia consists in the current pseudo-two-party system comprising the LDP and the DPJ, because the parties’ divisions are actually devoid of any consistent ideological and policy differences.
На протяжении половины века жители Северной Кореи были лишены искусства, идей или музыки, не разрешенными государством. For half a century, the North Koreans have been deprived of any art, ideas, or music not authorized by the state.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!