Примеры употребления "fragile peace" в английском

<>
The two sides have been managing a very fragile peace ever since. С тех пор обеим сторонам удается поддерживать довольно хрупкий мир.
Repeatedly, a fragile peace has broken down because of the lack of economic follow-up. Неоднократно случалось так, что хрупкому миру приходил конец из-за отсутствия экономического "подкрепления".
The record of countries that move from conflict to a fragile peace through military intervention or negotiated settlements is dismal: roughly half of them revert to conflict, leading to more human tragedy and large numbers of refugees. Отчет стран, которые перемещаются от конфликта к хрупкому миру с помощью военного вмешательства или урегулирования путем переговоров угнетает: примерно половина из них вновь погружаются в конфликт, что вновь приводит к человеческой трагедии и огромному количеству беженцев.
Syria's agony continues unabated; sectarian attacks in Iraq are becoming more frequent and deadly; the threads of Lebanon's fragile peace are fraying; Jordan is awash in refugees; Libya's militias are running rampant and distorting its politics; Tunisia faces political crisis; and Turkey's star as the embodiment of Islamic democracy has dimmed. Ситуация в Сирии не стала нисколько легче; нападения сектантов в Ираке случаются все чаще и уносят все больше жизней; мир в Ливане становится все более хрупким; Иорданию захлестывает волна беженцев; вооруженные формирования в Ливии не подчиняются политическим решениям и творят что хотят; в Тунисе политический кризис; да и звезда Турции как воплощения исламской демократии тоже потускнела.
Careful and deft management by both Republican and Democratic administrations has helped maintain the fragile peace between China and Taiwan. Острожный и искусный менеджмент, которым занимались администрации как республиканцев, так и демократов, помогал сохранять хрупкий мир между Китаем и Тайванем.
Sombre developments over the past few days show us how fragile peace can be and how essential it is to achieve a comprehensive peace, which should be based on the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and on the principle of land for peace. Произошедшие в последние несколько дней серьезные события продемонстрировали нам, как хрупок может быть мир и как важно добиться всеобъемлющего мира, который должен строиться на осуществлении резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и на принципе «земля в обмен на мир».
It is precisely at a time when the international community has been trying to find solutions to consolidate the fragile peace obtained and to ease the suffering of the fraternal people of Guinea-Bissau that new events have occurred, thus aggravating the very disquieting situation of the country. Именно в момент, когда международное сообщество пытается изыскать пути укрепления хрупкого мира, которого удалось достичь, и облегчить страдания братского народа Гвинеи-Бисау, произошли эти последние события, которые привели к усугублению весьма тревожной ситуации в этой стране.
My overall assessment is that the prevailing human rights situation in the Democratic Republic of the Congo is alarming and a threat to the fragile peace process. Моя общая оценка заключается в том, что сложившееся в Демократической Республике Конго положение в области прав человека вызывает тревогу и угрожает зыбкому мирному процессу.
International peace and security should not be based on privilege and discrimination, which can only lead to a fragile peace. Международные мир и безопасность не должны базироваться на привилегиях и дискриминации, которые могут привести лишь к непрочному миру.
The report highlights continuing efforts to consolidate the fragile peace in the Central African Republic and outlines, to that end, measures taken in particular to end the armed rebellion in the north of the country, to strengthen State institutions and to implement the recommendations adopted at last December's crucial inclusive political dialogue. В докладе рассказывается об усилиях, непрерывно предпринимаемых для укрепления непрочного сегодня мира в Центральноафриканской Республике, и о мерах, принятых в этой связи в целях прекращения, в частности, вооруженного мятежа на севере страны, укрепления государственных институтов и осуществления рекомендаций, принятых в декабре прошлого года в рамках исключительно важного всеохватного политического диалога.
I therefore call on all international partners to stay the course in Liberia, to help further consolidate the fragile peace and establish the conditions for lasting stability. Поэтому я обращаюсь к международным партнерам с призывом устойчиво держаться принятого курса в Либерии, содействовать дальнейшему укреплению непрочного мира и созданию условий для надежной стабильности.
One of the most urgent and important actions is to develop and implement immediately a programme for the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, who are impatiently awaiting the dividends of a fragile peace. Одной из наиболее неотложных и важных мер является скорейшая разработка и осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, которые с нетерпением ожидают дивидендов от достижения пусть и непрочного мира.
If that does not occur, one should not be surprised when attempts to impose conflict settlement formulas from the existing negotiation format through decisions taken by a simple majority of votes not only prove ineffective, but may jeopardize a fragile peace and ongoing talks. Если этого не происходит, не следует удивляться тому, что попытки навязать формулы разрешения споров, выходящие за рамки существующего формата переговоров, посредством решений, принимаемых простым большинством голосов, не только оказываются неэффективными, но и могут поставить под угрозу хрупкий мир и проводимые переговоры.
The HIV/AIDS, tuberculosis and malaria pandemics could also undermine the fragile peace and stability in Africa. Пандемии ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии также могут подорвать непрочный мир и стабильность в Африке.
There is no doubt that the visit offered you an opportunity to assess the situation on the ground and to contemplate decisive measures to help the fledgling and still fragile peace process, both in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi. Нет никакого сомнения в том, что этот визит предоставил вам возможность оценить ситуацию на местах и продумать решительные меры содействия нарождающемуся и поэтому пока еще хрупкому мирному процессу как в Демократической Республике Конго, так и Бурунди.
It is therefore important that national stakeholders be closely consulted with a view to arriving at a solution that best serves the interests of the people in terms of transitional justice, bearing in mind what would work best to help heal wounds, using the limited resources available and taking account of the urgent competition for these resources, and, where applicable, the risk of its impact on fragile peace processes. Поэтому важно проводить тесные консультации с национальными участниками, чтобы изыскивать решение, в наибольшей степени отвечающее интересам народа с точки зрения правосудия переходного периода, выбирая варианты, которые наилучшим образом позволяют залечить раны, используя имеющиеся ограниченные ресурсы и принимая во внимание острую конкуренцию из-за этих ресурсов, и, там, где это применимо, не забывая о том, как это может сказаться на хрупких мирных процессах.
The international community must continue to be seized of this critical matter and must undertake measures to compel Israel, the occupying Power, to cease carrying out such measures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which constitute breaches of international law and are a grave detriment to the serious efforts being exerted to revive the fragile peace process. Международному сообществу следует продолжать заниматься этим исключительно важным вопросом и принимать меры, с тем чтобы обязать Израиль, оккупирующую державу, прекратить такие действия на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, которые представляют собой нарушение международного права и наносят колоссальный ущерб серьезным усилиям, прилагаемым для возобновления весьма хрупкого мирного процесса.
We must not lose sight of our ultimate purpose, which is to better serve those dedicated men and women charged with the daunting challenge of securing a fragile peace in war-torn countries. Мы не должны забывать о нашей высшей цели — лучше обслуживать самоотверженных мужчин и женщин, на чьих плечах лежит сложнейшая задача обеспечивать хрупкий мир в странах, переживших войну.
Perhaps the most serious violation of resolution 1701 (2006) was the landing made by Israel, which it subsequently admitted, close to the town of Baalbek in eastern Lebanon on 19 August 2006, concerning which you expressed your grave concern, saying that it endangered the fragile peace that had been achieved and undermined the authority of the Lebanese Government. Возможно, самым серьезным нарушением резолюции 1701 (2006) явилась высадка 19 августа 2006 года израильских военнослужащих, которую Израиль позднее признал и сам, неподалеку от города Баальбек в восточной части Ливана, в связи с чем Вы выразили глубокую озабоченность, отметив, что этот акт ставит под угрозу достигнутый непрочный мир и подрывает власть ливанского правительства.
Even as we engage in direct bilateral negotiations in the fragile peace process resumed between the Palestinian and Israeli sides, the occupying Power, rather than promoting calm and undertaking confidence-building measures, has instead intensified its military campaign, spreading more death, destruction and terror among the civilian population, particularly in the Gaza Strip. Даже несмотря на то, что мы осуществляем прямые двусторонние переговоры в рамках хрупкого мирного процесса, возобновленного палестинской и израильской сторонами, оккупирующая держава, вместо того чтобы поощрять сдержанность и осуществлять меры по укреплению доверия, интенсифицирует свою военную кампанию, в результате которой растет число убитых людей, растут масштабы уничтожения и страха среди гражданского населения, особенно в секторе Газа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!