Примеры употребления "for reasons of security" в английском

<>
We also note the decision of the Secretary-General to withdraw inspectors from Iraq for reasons of security. Мы также принимаем к сведению решение Генерального секретаря о выводе из Ирака инспекторов по соображениям безопасности.
When Arkan was assassinated in January 2000, the Office of the Prosecutor decided that the indictment would remain sealed for reasons of security. Когда в январе 2000 года Аркан в результате покушения был убит, Канцелярия Обвинителя постановила, что по соображениям безопасности обвинительное заключение останется закрытым.
In fact, the greatest problem is posed by 50 widows and other vulnerable families who wanted to live in the village for reasons of security, but could not qualify because they were unable to contribute to the construction of a house. На самом деле, наибольшая проблема существует для 50 вдов и других уязвимых семей, которые как раз хотели жить в деревне по соображениям безопасности, но их не допустили по причине их неспособности помочь в строительстве жилья.
Under article 8 of Act No. 98-040 of 20 July 1998, concerning the status of refugees, persons granted refugee status may be expelled from Malian territory only for reasons of security or if they are sentenced to a custodial penalty for acts classified as crimes or misdemeanours. В соответствии с положениями статьи 8 Закона № 98-040 о статусе беженцев от 20 июля 1998 года лицо, получившее статус беженца, может быть выслано с территории Мали только по соображениям безопасности или если это лицо ранее наказывалось лишением свободы за совершение противоправных деяний.
However, for reasons of order and security it has been made possible to segregate inmates in solitary confinement in special cases. Вместе с тем по соображениям, связанным с обеспечением порядка и безопасности, в особых случаях допускается возможность изоляции заключенных в режиме одиночного заключения.
And Libya is certainly not Iraq, either, where the dominant Western power, the US, started a war for ideological reasons and against the majority of the Security Council, a war that that had to – and did – end in disaster. И Ливия, конечно, – это не Ирак, где доминирующая западная держава, США, начала войну по идеологическим соображениям против позиции большинства членов Совета Безопасности, войну, которая должна была стать и стала катастрофой.
The Kigali authorities were working in conjunction with the national police to arrest vagrants and beggars for reasons of security. Органы власти Кигали при помощи национальной полиции принимают меры для ареста бродяг и попрошаек по причинам безопасности.
For reasons of security and confidentiality, the present report cannot give details of ongoing investigations or of the suspects who are the objects of the Prosecutor's attention. По причинам безопасности и конфиденциальности в настоящем докладе не приводятся подробности текущих расследований или данные о подозреваемых, попавших в поле зрения Обвинителя.
Any export or import of firearms, ammunition, explosives and dual-use chemical agents must, for reasons of security and national defence, be authorized by the Ministry of Defence on the basis of a specific ministerial decision. Все операции по экспорту и импорту огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и химических агентов двойного назначения — из соображений национальной безопасности и обороны — должны быть санкционированы четким постановлением Министерства национальной обороны.
By the middle of the century - unless there is a dramatic turnaround - about half the population will be economically inactive for reasons of age. К середине столетия - если только ситуация резко не изменится - почти половина населения будет экономически неактивна по причине возраста.
Indian businesses naturally chose Britain over other locations in Europe for reasons of language and cultural ties, but even that is changing, as Indian investments spread across the Continent. Индийский бизнес, конечно, предпочитал Великобританию другим странам в Европе по причинам языка и культурных связей, но даже это меняется по мере того, как индийские инвестиции распространяются по всему Континенту.
For reasons of history and as a matter of law, both the Cambodian government and the international community share responsibility for making this court a success. По историческим причинам и как вопрос права как камбоджийское правительство, так и международное сообщество разделяют ответственность за то, чтобы этот суд был успешным.
Finally, for reasons of history, geography, and culture, Iran's role in Afghanistan cannot and should not be ignored. Наконец, по историческим, географическим и культурным причинам роль Ирана в Афганистане не может и не должна быть проигнорирована.
Our laws prohibiting incitement to violence and insulting people for reasons of their religion are sufficient. Наших законов, запрещающих подстрекательство к насилию и оскорбление людей на основании их религиозной принадлежности, достаточно.
For reasons of its own, the Bush administration has found it advantageous to nurture the fear that September 11 engendered. Со стороны Администрации Буша имелись свои основания укрепить страх, порожденный в сознании народа событиями 11 сентября.
This world has ceased to be viable in large part for reasons of demography, as ever more claimants for assistance make costs unaffordable. Этого мира больше не существует в основном по демографическим причинам, поскольку рост числа лиц, обращающихся за помощью, привел к резкому увеличению затрат.
Lebanese adversaries of Syria have resisted such demands, but the Egyptian and Saudi stance highlights how, for reasons of self-interest, Arab regimes rarely like to see fellow despots fall. Противники Сирии в Ливане сопротивляются подобным требованиям, но позиция Египта и Сирии подчеркивает, что арабские режимы, по своекорыстным причинам, редко бывают рады падению деспотов в других арабских странах.
It's just hard to picture you in the arms of anyone you're not obliged to sleep with for reasons of state. Сложно представить вас в руках кого-либо с кем бы вы не были обязаны спать по государственным соображениям.
I have to deliver the food myself, for reasons of quality. Я сам должен занести еду, это качество обслуживания.
For reasons of my own, I declined his offer. По собственным причинам я отклонил его предложение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!