Примеры употребления "flight duty period limitation" в английском

<>
Ensign William Adama, reporting for flight duty, sir. Энсин Уильям Адама для прохождения службы прибыл, сэр.
In cases of sexual abuse of children, the period of limitation is counted only from the day when the child victim turns 18. В случаях сексуального насилия в отношении детей срок исковой давности исчисляется только с того дня, когда потерпевшему ребенку исполняется 18 лет.
The draft attempts to create some uniformity by providing in the new paragraph 11 (6) together with paragraph 14 (1) (previously 11 (1)) that loading, stowing and discharging is a carrier's duty within the period of his responsibility. В проекте конвенции предпринимается попытка обеспечить некоторое единообразие путем указания в новом пункте 11 (6), наряду с пунктом 14 (1) (ранее 11 (1)), на то, что погрузка, укладка и разгрузка являются обязанностями перевозчика, которые он несет в течение периода своей ответственности.
In that case, the shipper would be liable for any loss due to its failure to effectively fulfil those obligations, and the carrier would retain responsibility for other matters during loading and discharge, such as a duty of care regarding the goods, since the carrier's period of responsibility would be governed by the contract of carriage. В этом случае грузоотправитель по договору будет нести ответственность за любые утраты, причиненные неэффективным исполнением им этих обязательств, при том что перевозчик будет сохранять ответственность за другие вопросы, возникающие в ходе погрузки и разгрузки, такие как обязанность проявлять заботливость о грузе, поскольку период ответственности перевозчика будет регулироваться договором перевозки.
The AWG-KP agreed that further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol should, for the next commitment period, principally take the form of quantified emission limitation and reduction objectives (QELROs). СРГ-КП решила, что дальнейшие обязательства для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу на следующий период действия обязательств будут в основном иметь форму определенных количественных целевых показателей по ограничению и сокращению выбросов (ОКЦПОСВ).
Examples of such selective liberalization include export processing zones (EPZs), bonded warehouse and duty drawback systems and gradual tariff phase-outs over a period of time. Примерами подобной выборочной либерализации могут служить зоны обработки экспорта (ЗОЭ), приписные таможенные склады и системы возврата импортных пошлин, а также поэтапная отмена тарифов, рассчитанная на определенный отрезок времени.
The unutilized balance was attributable primarily to the actual delayed deployment rate of 17.9 per cent, compared to the budgeted delayed deployment factor of 10 per cent, as well as to the extension of the tours of duty of 178 United Nations police officers during the post-electoral period, which resulted in fewer rotations. Образование неизрасходованного остатка средств объясняется в первую очередь тем, что фактический показатель задержки с развертыванием составил не 10 процентов, как это было предусмотрено в бюджете, а 17,9 процента, а также продлением сроков командирования 178 полицейских Организации Объединенных Наций в период после выборов, что привело к сокращению количества ротаций.
No explanation has been provided for this delay, and although he was still under duty to report every week to the police, he was not arrested during this period. Эта отсрочка никак не была пояснена, и, хотя он был по-прежнему обязан еженедельно являться в полицию, в этот период его не арестовывали.
For such contracts Iraq's liability extends to the costs reasonably incurred prior to the interruption of performance of the contract and, where appropriate, subject to the duty of mitigation, the expected profits under the contract apportioned over the period during which they would have been earned. В таких случаях Ирак несет ответственность за те разумные расходы, которые были понесены до прерывания контракта, и в соответствующих случаях, при условии принятия мер к уменьшению потерь, также за ту часть прибыли, ожидавшуюся от исполнения контракта, которая была бы получена в соответствующий период.
The Tribunal informed the Board that, given the technical difficulties encountered in the two major duty stations of the Tribunal, some staff members'performance appraisals for the period 2002-2003 were done manually. Трибунал проинформировал Комиссию о том, что ввиду технических трудностей, возникших в двух основных местах расположения Трибунала, служебные аттестации некоторых сотрудников за период 2002-2003 годов производились без использования технических средств.
It is important to provide information on improvements during the reporting period to the system of State standards, norms and regulations on the reporting and limitation of atmospheric emissions, discharges of polluted waste water, the storage of solid waste from all categories of sources, the rational use of natural raw materials, the regeneration of renewable natural resources and so forth. Важно привести информацию о мерах по совершенствованию в рассматриваемый период системы государственных стандартов, норм и правил по учету и ограничению выбросов вредных веществ в атмосферный воздух, сбросов загрязненных сточных вод, складированию твердых отходов от всех категорий источников, по рациональному использованию природного сырья, воспроизводству возобновляемых природных ресурсов и т.п.
Even in cases where the releasing missions were aware that they could hire temporary replacements for staff members sent to UNAMID on temporary duty, they did not hire replacements since the request to send staff to UNAMID was for a very short period (mostly 90 days) with no indication that the temporary service would be extended. Даже в тех случаях, когда направляющие миссии знали, что они могут нанять временный персонал для замены сотрудников, временно назначенных в ЮНАМИД, они не наняли замену, поскольку в просьбах направить персонал в ЮНАМИД указывался весьма короткий срок (преимущественно 90 дней) без всякого упоминания о том, что срок временных назначений будет продлен.
Within a short period of time Azerbaijan has increased its military budget tenfold, blatantly violating the norms of arms limitation stipulated by the international treaties, particularly exceeding the maximum permissible limits of the armaments specified under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. За короткий промежуток времени Азербайджан десятикратно увеличил свой военный бюджет, вопиющим образом нарушая нормы ограничения вооружений, предусмотренные международными договорами, и в частности превышая максимально допустимые пределы вооружений, установленные по Договору об обычных вооруженных силах в Европе.
During the same period, both sides constructed new, and renovated existing, defensive positions in the respective areas of limitation. В тот же период обе стороны строили новые и реконструировали имеющиеся оборонительные позиции в соответствующих районах действия ограничения.
The relatively older ages at entry on duty limit their contributions to a higher pension bracket even as their early retirement at age 60 or 62 draws on the Pension Fund for a long period after retirement. Относительно более высокий возраст при поступлении на работу ограничивает их взносы в более высокий пенсионный диапазон, хотя в результате их более раннего выхода в отставку в возрасте 60 или 62 лет они получают выплаты из Пенсионного фонда в течение длительного времени после выхода в отставку.
Collections of Customs duty and associated taxes on importations (excise tax and value-added tax) for 2004 are stable, and running at about 2.5 per cent ahead of collections for the same period last year. Показатели сбора таможенных пошлин и связанных с ними налогов на импорт (акцизный налог и налог на добавленную стоимость) за 2004 год являются стабильными и приблизительно на 2,5 процента превышают объем налоговых сборов за тот же период в прошлом году.
This duty of maintenance of the father begins at the earliest four months prior to the birth; it ends three years after the birth unless, taking the interests of the child into account in particular, it would be grossly unfair to refuse to extend the maintenance right after this period has expired. Обязанность выплачивать такие алименты возникает не ранее четырех месяцев до рождения ребенка; действие ее прекращается спустя три года после рождения, если только, учитывая, в частности, интересы ребенка, было бы крайне несправедливо отказать в продлении срока выплаты алиментов по завершении этого периода.
In the second commitment period, the Parties included in Annex I shall, individually or jointly, ensure that their aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions of the greenhouse gases listed in Annex A do not exceed their assigned amounts, calculated pursuant to their quantified emission limitation and reduction commitments inscribed in Annex [B] [C] and in accordance with the provisions of this Article. Стороны, включенные в приложение I, по отдельности или совместно обеспечивают, чтобы их совокупные антропогенные выбросы парниковых газов, перечисленных в приложении А, в эквиваленте диоксида углерода не превышали установленных для них количеств, рассчитанных во исполнение их определенных количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов, которые зафиксированы в положениями [В] [С], и в соответствии с положениями настоящей статьи.
During the reporting period, the Geographic Information Services Unit has developed into an indispensable technical unit which supports policy decisions, situational awareness and operational activities of the military personnel in UNDOF and UNTSO-Observer Group Golan, within the area of separation and the area of limitation. В отчетный период Группа геоинформационного обслуживания превратилась в незаменимое техническое подразделение, содействующее принятию директивных решений, ориентированию на местности и осуществлению оперативной деятельности военного персонала СООННР и Группы наблюдателей ОНВУП на Голанских высотах в пределах района разъединения и района ограничения.
In a study of 30 sub-Saharan African countries, we estimate that total capital flight for the period 1970-1996 amounted to $187 billion. По нашим оценкам, сделанным на основе исследований, проведенных в тридцати африканских странах, в период с 1970 по 1996 годы бегство капитала из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, составило 187 миллиардов долларов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!