Примеры употребления "flames" в английском

<>
The aircraft overran the landing strip and burst into flames. Воздушное судно выкатилось за взлетную полосу и загорелось.
If I stare at the lock really hard, it'll burst into flames and melt. Если долго смотреть на замок, он загорится и расплавится.
The building burst into flames. Здание вспыхнуло.
The mold pours forth flames and vapor. При отливке случаются вспышки и выбросы пара.
Of course there's hell, flames, damnations, torments. Конечно, есть ад, геенна огненная и вечное проклятие.
I don't need my first born bursting into flames at my party. Не желаю, чтобы мой первенец воспламенился на моей вечеринке.
Look, if Hannah exposed that your main storyline was faked, your show would go down in flames. Послушайте, если бы Ханна рассказала, что ваш основной сюжет - пустышка, ваше шоу бы прогорело.
And what you have to think about is, when you're dancing in the flames, what's next? И вам необходимо думать, что же будет дальше, когда вы пляшете на раскаленных углях.
Meanwhile, Poland’s right-wing media has fanned the flames, with one magazine recently depicting Tusk in handcuffs. В то же время, правые СМИ Польши еще больше накаляют ситуацию: один из журналов недавно изобразил Туска в наручниках.
"Well, we can flip the bus over, we can have it burst into flames, and how about someone, you know, big explosion." "Да, мы можем перевернуть автобус, можем поджечь и как насчёт каких-нибудь эффектных взрывов?"
But if Chinese-made products threaten their health and safety, there are sure to be opportunistic lawmakers ready to fan the flames. Но если товары китайского производства станут угрожать их здоровью и безопасности, тут же появятся законодатели-оппортунисты, готовые разжечь страсти.
You've been staring at the back of my head so hard, I'm afraid my hair's gonna go up in flames. Ты так пристально смотришь на мой затылок, что у меня волосы могут, боюсь, могут вспыхнуть.
Erdoğan has fanned the flames by claiming that he was aware of such coup plans at the time, but that he disregarded them. Эрдоган пламенно заявляет, что знал о существовании планов переворота ещё тогда, но не придал им значения.
The low-powered explosive hit the building immediately above the main door and burst into flames, filling the entrance and adjacent area with smoke. Маломощное взрывное устройство ударилось о стену здания непосредственно над дверью главного входа и воспламенилось, в результате чего вход и прилегающая зона наполнились дымом.
As long as China fans the flames of nationalism and holds tight the reins of party control, its soft power will always remain limited. Пока Китай способствует разжиганию национализма и крепко держит бразды партийного правления, его «мягкая сила» всегда будет оставаться ограниченной.
The oil rig BP Deepwater Horizon has exploded into flames 50 miles off the coast of Louisiana, leaving 11 crew members missing and feared dead. Буровая "Deepwater Horizon" взорвалась в 80 км от берега Луизианы, 11 членов бригады пропали и считаются погибшими.
Karzai can leave no better legacy than an orderly transition, and has no interest in seeing all that he has achieved go up in flames. Карзай не может оставить наследство лучше, чем упорядоченный переход, и у него нет никакого интереса в том, чтобы все, чего он добился, было уничтожено.
Not where you were jealous of her hairstyle or her dress went up in flames or she made a halfway decent shot with an arrow. Не тогда, когда вы позавидовали её причёске не тогда, когда вспыхнуло её платье и не тогда, когда она напоказ стреляла из лука.
An oil rig in the Gulf, British Petroleum's Deepwater Horizon 50 miles off Venice, Louisiana, exploded into flames shortly after 2:00 PM Eastern time. В Мексиканском заливе буровая "Deepwater Horizon" компании "BP" в 80 км от Вениса, штат Луизиана, взорвалась вскоре после 2:00 по восточному времени.
Oh, Stefan and Valerie are old flames from way back, and they haven't had a face-to-face since she came tumbling out of that prison world. О, Стефан и Валери - давние влюбленные, и они так и не встретились лицом к лицу с тех пор, как она выпрыгнула из того "тюремного" мира.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!