Примеры употребления "finding" в английском с переводом "оказываться"

<>
You think finding this body in my jurisdiction is coincidence? Думаешь, то, что это тело оказалось на территории моей юрисдикции - совпадение?
We're finding that people can share the same spaces, do stuff with vacant space. Оказывается, что люди могут делить одни пространства, что-то делать с пустующими местами.
It was after finding a moisturizer she couldn't afford that it finally occurred to Gabrielle. Когда оказалось, что ей не по карману увлажняющий крем, она, наконец, подумала.
What we're finding is that what we want is access to the capacities of things. Оказывается, что нам нужен доступ к возможностям вещей.
That's as bizarre as finding that the Antarctic on the Earth is hotter than the tropics. Это так же странно, как если бы Антарктида оказалась более горячим местом, чем тропики.
"Finding yourself in the margins, looking to the edges of things, is often a really interesting place to start." "Оказаться на самом краю, взглянуть на грани сущностей, часто может оказаться самым лучшим началом."
an unstable global financial system that results in recurrent crises, with poor countries repeatedly finding themselves burdened with unsustainable debt; нестабильная глобальная финансовая система, которая приводит к повторяющимся кризисам, при этом бедные страны часто оказываются под бременем нежизнеспособного долга;
All these factors combined often require from decision-makers finding solutions on site, in the ailing town or area itself. Совокупность всех этих факторов зачастую требуют от директивных органов принятия решений на местах, в самом городе или районе, оказавшемся в трудном положении.
The Aluminum Company was fortunate in finding itself in an even better industry than the attractive one envisioned by its early management. Aluminum Company повезло, потому что отрасль, в которой она действует, оказалась даже лучше, нежели предвидели ее первые руководители.
And, for example, this - if we go back here - this has become surprisingly popular among composers finding musical forms by searching the computational universe. Вот, например, - вернёмся немного назад - это оказалось неожиданно популярным среди композиторов, ищущих музыкальные формы через поиск в вычислительном мире.
These minors run the risk of being subjected to very serious abuses, including sexual abuse, degrading and slave labour, and finding themselves in situations of trafficking. Эти дети подвергаются опасности исключительно серьезных злоупотреблений, включая сексуальные издевательства, унизительный рабский труд, при этом они могут оказаться жертвами торговли людьми.
In fact, the yellow metal has been creeping higher for two weeks now and this morning it is finding itself just shy of the $1285 resistance level. По сути, желтый металл поднимался в цене в течение двух недель, и сегодня утром он оказался, чуть не доходя уровня сопротивления в $1285.
As it turned out, the DAX reached that level with ease as it dropped by more than 250 points from 9400 before finding a base around 9150. Как оказалось, DAX с легкостью достиг этого уровня, поскольку он упал больше чем на 250 пунктов с отметки 9400, а потом уж укоренился на уровне 9150.
There's one last study finding that might sway the decisions of soon-to-be moms and dads: The top 25 most popular names earn, on average, about $7,000 more a year than all other names. И, наконец, получены результаты еще одного исследования, которые могут повлиять на будущих мам и пап при выборе имени для ребенка: это список из 25 самых популярных имен. Оказывается, что их владельцы зарабатывают в среднем на 7 тысяч долларов больше, чем люди с другими именами.
After three attempts and more than a month trying to break above the key 10,000/35 resistance range, the bulls have seemingly rushed for the exits as the DAX is currently finding itself about 250 points lower at 9750. После трех попыток и больше месяца стараний прорваться выше ключевого диапазона сопротивления 10,000/35 быки, очевидно, резко ринулись к выходу, поскольку DAX сейчас оказался на 250 пунктов ниже на уровне 9750.
Despite the existence of that tool, she noted that part-time workers were still not entitled to special consideration for overtime work, there were discrepancies in pension rights between men and women, with widows often finding themselves in a tenuous economic situation and there were gender differences in the calculation of pensions. Несмотря на существование такого механизма, она отмечает, что лица, работающие неполный рабочий день, по-прежнему не имеют права на особое рассмотрение вопроса о возможности сверхурочной работы, существует несоответствие пенсионных прав мужчин и женщин, в результате чего вдовы во многих случаях оказываются в тяжелом экономическом положении, и при расчете пенсии существует различие между мужчинами и женщинами.
That Committee has proved invaluable for our countries, particularly because it provides a focal point for meetings and discussions among authorities and experts from the subregion aimed at finding ways and means to stabilize our States through cooperation, not just in the area of peace and security, but also with regard to human rights, democratization and good governance. Этот Комитет оказался бесценным для наших стран, особенно ввиду того, что он является центром совещаний и обсуждений между властями и экспертами стран региона, нацеленных на изыскание путей и средств стабилизации наших государств за счет сотрудничества, и не только в сфере мира и безопасности, но также и в отношении прав человека, демократизации и благого правления.
I have written repeatedly about the problems of globalization: an unfair global trade regime that impedes development; an unstable global financial system that results in recurrent crises, with poor countries repeatedly finding themselves burdened with unsustainable debt; and a global intellectual property regime that denies access to affordable life-saving drugs, even as AIDS ravages the developing world. Я неоднократно писал о проблемах глобализации: несправедливый режим глобальной торговли, который препятствует развитию; нестабильная глобальная финансовая система, которая приводит к повторяющимся кризисам, при этом бедные страны часто оказываются под бременем нежизнеспособного долга; и режим глобальной интеллектуальной собственности, который отрицает доступ к возможным спасающим жизнь лекарственным препаратам, как раз когда СПИД опустошает развивающийся мир.
all have been found lacking. все оказались недостаточными.
We found that it did. И оказалось, что да.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!