Примеры употребления "financial circumstance" в английском

<>
The Ministry of Social Affairs and Labour also learns about the financial circumstances of non-governmental associations and institutions through its periodic field surveys. Министерство социальных дел и труда также получает информацию о финансовом положении неправительственных ассоциаций и учреждений, проводя периодические обследования на местах.
You have chosen the particular type of service and financial instrument, taking your total financial circumstances into consideration which you consider reasonable under such circumstances, and Вы выбрали определенный тип услуг и финансовый инструмент с учетом своего общего финансового положения и считаете свой выбор обоснованным в своем положении.
This modernization was due not only to a series of defense ministers committed to reform, but to the nation's improving financial circumstances and American military assistance provided under the rubric of the "Plan Colombia." Эта модернизация была проведена не только за счет усилий ряда министров обороны, которые придерживались курса реформирования, но и за счет улучшения финансового положения страны и американской военной помощи, которая предоставлялась в рамках программы «План Колумбия».
The debtor should be required to provide certain information to the insolvency representative or to the court concerning its business and its financial circumstances, to enable an assessment to be made of its prospects for survival. От должника следует требовать предо- ставления управляющему или суду определенной информации о предприятии или его финансовом положении, с тем чтобы можно было оценить перспективы предприятия с точки зрения его сохранения.
The New Economics Foundations contends that this principle could be extended to sovereign debt, especially in circumstances where, due to their financial circumstances, the borrower had no choice but to accept the terms of the loan. Фонд новой экономики утверждает, что этот принцип можно было бы распространить на суверенный долг, особенно в обстоятельствах, когда ввиду финансового положения заемщик не имеет иного выбора, кроме как согласиться на условия кредита.
The Clearing House has the right to obtain, free of charge, any information and documents needed for pursuing its activities from authorities and institutions performing public duties, notwithstanding the existing provisions on the confidentiality of business information or trade secrets, or the financial circumstances or status of an individual, institution or foundation. Информационный центр имеет право безвозмездно запрашивать любую информацию и документы, необходимые для его деятельности, у органов и учреждений, находящихся на государственной службе, в обход действующих положений о конфиденциальности коммерческой информации или торговых секретах и независимо от финансового положения или статуса того или иного лица, учреждения или фонда.
It was suggested that a distinction had to be drawn between accepting what the debtor said about its financial condition where no objections were raised, for example, by creditors and not questioning a debtor as to its financial circumstances where there was some doubt about its financial situation or where creditors raised objections to the commencement of proceedings. Было высказано мнение о том, что необходимо провести различие между принятием заявления должника относительно его финансового положения, когда кредиторы, например, не выдвигают никаких возражений, и невыяснением у должника подробностей относительно его финансового положения, когда оно вызывает определенные сомнения или когда кредиторы возражают против открытия производства.
The amendments of 1999 and 2000 to the Family Allowances Act provided for an increase in State support for each individual child (Kindergeld) and instituted allowances for single-parent families, whereby single parents receive further support from the State in addition to the child allowances, given the more exigent financial circumstances of single-parent families and the added difficulties of reconciling family with work. Принятые в 1999 и 2000 годах поправки к Закону о семейных пособиях предусматривают увеличение государственной поддержки на каждого ребенка и выплату пособий для неполных семей10, в связи с чем теперь родители-одиночки получают от государства повышенную помощь в дополнение к пособиям на детей ввиду крайне неблагоприятного финансового положения неполных семей и существования особых проблем, связанных с увязыванием семейных обязанностей с работой.
Mr. ZORE (Slovenia), replying to questions raised about the treatment of ethnic groups within Slovene society, said that the Constitution guaranteed fundamental rights and freedoms to each individual regardless of national origin, race, sex, language, religion, political or other belief, financial status, birth, education, social status or any other personal circumstance, and considered all persons equal before the law. Г-н ЗОРЕ (Словения), отвечая на вопросы, заданные по поводу отношения к этническим группам в словенском обществе, говорит, что Конституция гарантирует основные права и свободы каждому человеку независимо от национального происхождения, расы, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, финансового положения, рождения, образования, социального положения или каких-либо других личных обстоятельств, а также предусматривает равенство всех людей перед законом.
They also offer better terms, as regards both costs and maturities, than private financial institutions, even in the case of countries in the region that have higher relative incomes; this circumstance indicates that private markets may sometimes overestimate risk, especially — but not only — in times of crisis. Кроме того, они предлагают более выгодные условия с точки зрения как стоимости, так и сроков погашения по сравнению с частными финансовыми учреждениями даже в тех странах региона, в которых имеется более высокий относительный уровень дохода; это свидетельствует о том, что на частных рынках риск, возможно, иногда переоценивается, особенно, но не исключительно, в периоды кризиса.
In this case, the International Labour Organization Administrative Tribunal answered, obiter dicta, the question whether financial distress caused by reasons other than failure of countries to honour their membership dues to an organization can serve as a circumstance that precludes wrongfulness. В данном деле Административный трибунал Международной организации труда ответил obiter dicta на вопрос о том, может ли бедственное финансовое положение, вызванное иными причинами, помимо неспособности стран внести свои членские взносы в бюджет организации, использоваться в качестве обстоятельства, исключающего противоправность.
Furthermore, they are also not in a position to predict when a more favourable circumstance will occur, and that the present uncertainty does not in any manner diminish the Government's commitment to meeting its financial obligations to UNIDO. Кроме того, Соединенные Штаты Америки не в состоянии прогнозировать, когда сложатся более благоприятные обстоятель-ства, и что существующее в настоящее время неопределенное положение ни в коей мере не затрагивает приверженность правительства этой страны выполнению своих финансовых обяза-тельств перед ЮНИДО.
On no account, however, do I want to use this circumstance as an excuse for our service deficit. Но это я ни в коем случае не хочу называть в качестве отговорки за наш недостаточный сервис.
The government will have to deal with the financial problem. Правительству придётся иметь дело с финансовыми трудностями.
The best way they know to prevent bad days is to learn from experience, and to train astronauts, in every way they can, to handle every kind of circumstance they can think of. Лучший способ не допускать такие плохие дни это учиться на опыте, а также учить астронавтов всему, что только возможно, учить любым обстоятельствам, какие только можно представить.
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime: two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. И я знаю, что вы это сделали не просто для того, чтобы выиграть выборы. И я знаю, что вы сделали это не для меня. Вы сделали это, потому что понимаете масштабы предстоящей работы. И хотя этим вечером мы празднуем, мы знаем, что завтрашний день принесёт нам величайшие вызовы в нашей жизни: две войны, угрозу планете и худший финансовый кризис столетия.
(b) in any other circumstance, where we determine, in our absolute discretion, that such a guarantee is required. (б) при других обстоятельствах, в случае нашего решения, что такая гарантия необходима.
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis. Премьер министр переживал финансовый кризис.
g) any other circumstance where the Company reasonably believes that it is necessary or desirable to take any action set out in Clause 10.2 hereof. g) любые другие обстоятельства, когда Компания обоснованно предполагает, что необходимо или желательно принять меры в соответствии с п. 10.2 настоящего Соглашения.
He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. Он взял за правило, читая газету, ознакамливаться с финансовым разделом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!