Примеры употребления "final approach course" в английском

<>
A small airplane makes its final approach to land. Небольшой самолет делает последний заход на посадку.
Of course, this requires a compromise solution which diverges from the preceding approach set out in the Settlement Plan, which envisaged a referendum presenting the sole options of integration or independence, thus leaving, in the final analysis, a winner and a loser. Это, разумеется, требует компромиссного решения, отличающегося от предыдущего подхода, изложенного в плане урегулирования, который предусматривал проведение референдума с единственными вариантами интеграции или независимости, тем самым сводя этот вопрос, в конечном итоге, к побежденному и победителю.
And the approach, of course, also works in moving, behaving animals. Этот подход работает и для движущихся животных в нормальных условиях.
The Kyoto approach, of course, does none of these things. Очевидно, что Киотский подход не отвечает этим требованиям.
However, beyond a sectorial approach — which is, of course, important — the Council's action would be more effective if the United Nations were to develop a comprehensive conflict-prevention strategy, as called for by heads of State and Government meeting at the September 2005 summit. Вместе с тем помимо секторального подхода, который, разумеется, имеет большое значение, действия Совета должны быть более эффективными, с тем чтобы Организация Объединенных Наций выработала всеобъемлющую стратегию предотвращения конфликтов, к чему призвали главы государства и правительств на встрече на высшем уровне в сентябре 2005 года.
The robust but in the final analysis voluntary approach to the conduct of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration pursued by MONUC has been dictated in part by its desire to minimize further bloodshed and suffering in the Democratic Republic of the Congo, where it is estimated that 4 million people have already died as a consequence of the armed conflict. Применяемый МООНДРК подход, заключающийся в энергичном, но, по сути дела, добровольном осуществлении программы разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения, отчасти продиктован стремлением свести к минимуму дальнейшее кровопролитие и страдания в Демократической Республике Конго, где, согласно имеющимся оценкам, в результате вооруженного конфликта уже погибло порядка 4 миллионов человек.
To request the Executive Committee to adopt a flexible approach when determining an appropriate course of action to deal with instances where a country has not met a reduction step specified in its methyl bromide accelerated phase-out agreement as a result of the specified circumstance not envisaged; просить Исполнительный комитет придерживаться гибкого подхода при определении соответствующих мер в тех случаях, когда страна не выполнила обязательства, предусмотренные тем или иным этапом сокращения, которые указаны в ее соглашении относительно ускоренного графика поэтапной ликвидации бромистого метила в результате определенных непредусмотренных условий;
In the light of Syrian statements indicating that the Shab'a Farms area is Lebanese and considering the alternative path suggested by the Government of Lebanon in its seven-point plan, I continue to investigate carefully the complicated cartographic, legal and political implications of such an approach and will revert to the Council in due course. С учетом сирийских заявлений о том, что район Мазария-Шабъа принадлежит Ливану, и альтернативного варианта действий, предложенного правительством Ливана в его плане из семи пунктов, я продолжаю работу по тщательному изучению сложных картографических, правовых и политических последствий предложенного подхода и в надлежащее время представлю Совету свои выводы.
But this approach, despite doing some good, has run its course. Но такой подход, несмотря на некоторую пользу, изжил себя.
The Advisory Committee questions this approach and believes that the most appropriate course to follow would be to dedicate a certain level of staff resources to the project and, once the project is completed, it could then be decided which of the posts would be retained on a permanent basis as established posts. Консультативный комитет ставит под сомнение этот подход и считает, что наиболее правильным курсом действий было бы укомплектование этого проекта соответствующими кадрами, а после завершения проекта можно было бы принять решение о том, какие должности будут сохранены на постоянной основе в качестве штатных должностей.
In the final analysis, the relevance of the cluster approach will be decided by its capacity to add value to national responses, at all stages of an emergency, including in the assessment process. В конечном итоге, о ценности кластерного подхода будут судить по его способности дополнять меры, принимаемые на национальном уровне на всех этапах чрезвычайной ситуации, включая процесс оценки.
According to the proposal, SD-PAMs would aim at stimulating action on climate change in developing countries and would fit into a general approach of initiating action and then correcting course based on lessons learned and experience gained. Согласно этому предложению, ПМУР должны будут стимулировать деятельность в области изменения климата в развивающихся странах и вписываться в общий подход к инициированию деятельности и к последующей корректировке выбранного курса с учетом извлеченных уроков и накопленного опыта.
I understand that the views conveyed in this letter are critical of the final report and that they bring into question the approach and methodology that has been adopted in the report's compilation. Я понимаю, что мнения, высказанные в этом письме, имеют критический характер в отношении заключительного доклада и что они ставят под сомнение подход и методику, которые были использованы при представлении доклада.
It has been determined from this inspection experience that a verification system could be more balanced and effective if it provides for a two-stage approach: verification and collection of facts in the course of inspection activities, and a separate evaluation and assessment in the broader scope of proscribed programmes. На основе опыта проведения этих инспекций было установлено, что система проверки будет более сбалансированной и эффективной при использовании двухэтапного подхода: проверка и сбор фактов в ходе инспекционной деятельности и последующие анализ и оценка в более широком контексте запрещенных программ.
Each delegation has the responsibility in their own countries, to guide their Governments, their related industries, their transport industries, the final consumer, and to show them the benefits of a global new approach and delicate balance between these three main areas of influence of the ATP. Каждая делегация несет ответственность в своих собственных странах за то, чтобы сориентировать свои правительства, свою соответствующую промышленность, свою транспортную отрасль и конечного потребителя и продемонстрировать им преимущества нового глобального подхода, а также возможности достижения хрупкого соотношения между этими тремя основными сферами воздействия СПС.
The third Expert Session will be the final meeting in a series of events on the formation of a unified approach for all three academies to the evaluation of the effectiveness of activities of scientific organizations. Третья экспертная сессия станет завершающим мероприятием в череде событий по формированию единого для всех трех академий подхода к методике оценки результативности деятельности научных организаций.
Lastly, with regard to the final form of the instrument, his delegation favoured a “soft law” approach. Наконец, в отношении окончательной формы документа его делегация выступает за подход, предусматривающий «мягкие правовые нормы».
Stresses that the Secretary-General, in formulating the strategy components of future medium-term plans, should clearly present the approach that will be taken, the type of activities to be carried out and the course of action proposed to achieve the objective desired and to ensure that in subsequent programme budgets planned activities are programmed and reflected in the outputs to be produced; подчеркивает, что Генеральному секретарю следует при разработке стратегических компонентов будущих среднесрочных планов четко описывать подход, который будет применяться, вид деятельности, который будет осуществляться, и порядок действий, предлагаемый для достижения желаемой цели, а также обеспечивать, чтобы в последующих бюджетах по программам запланированная деятельность включалась в программы и отражалась в мероприятиях, которые должны осуществляться;
Ultimately, the final judgment is informed by personal experience and pattern recognition, an approach that EBM supporters discount or even disparage. В конечном счете, окончательное решение улучшается при добавке личного опыта и распознавания сходств, а именно к такому подходу сторонники ДМ относятся со значительным пренебрежением.
In reorganization proceedings, there is no agreed approach on the extent to which displacement of the debtor is the most appropriate course of action and, where some level of displacement does occur, on the ongoing role that the debtor may perform and the manner in which that role is balanced with the roles of other participants. Применительно к реорганизационному производству не существует единого мнения о том, в какой мере отстранение должника наиболее целесообразно, а если такое отстранение в той или иной степени производится, о возможном сохранении роли должника и о том, в какой степени его функции будут соотноситься с функциями других участников.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!