Примеры употребления "final approach" в английском

<>
A small airplane makes its final approach to land. Небольшой самолет делает последний заход на посадку.
The robust but in the final analysis voluntary approach to the conduct of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration pursued by MONUC has been dictated in part by its desire to minimize further bloodshed and suffering in the Democratic Republic of the Congo, where it is estimated that 4 million people have already died as a consequence of the armed conflict. Применяемый МООНДРК подход, заключающийся в энергичном, но, по сути дела, добровольном осуществлении программы разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения, отчасти продиктован стремлением свести к минимуму дальнейшее кровопролитие и страдания в Демократической Республике Конго, где, согласно имеющимся оценкам, в результате вооруженного конфликта уже погибло порядка 4 миллионов человек.
In the final analysis, the relevance of the cluster approach will be decided by its capacity to add value to national responses, at all stages of an emergency, including in the assessment process. В конечном итоге, о ценности кластерного подхода будут судить по его способности дополнять меры, принимаемые на национальном уровне на всех этапах чрезвычайной ситуации, включая процесс оценки.
I understand that the views conveyed in this letter are critical of the final report and that they bring into question the approach and methodology that has been adopted in the report's compilation. Я понимаю, что мнения, высказанные в этом письме, имеют критический характер в отношении заключительного доклада и что они ставят под сомнение подход и методику, которые были использованы при представлении доклада.
Each delegation has the responsibility in their own countries, to guide their Governments, their related industries, their transport industries, the final consumer, and to show them the benefits of a global new approach and delicate balance between these three main areas of influence of the ATP. Каждая делегация несет ответственность в своих собственных странах за то, чтобы сориентировать свои правительства, свою соответствующую промышленность, свою транспортную отрасль и конечного потребителя и продемонстрировать им преимущества нового глобального подхода, а также возможности достижения хрупкого соотношения между этими тремя основными сферами воздействия СПС.
The third Expert Session will be the final meeting in a series of events on the formation of a unified approach for all three academies to the evaluation of the effectiveness of activities of scientific organizations. Третья экспертная сессия станет завершающим мероприятием в череде событий по формированию единого для всех трех академий подхода к методике оценки результативности деятельности научных организаций.
Lastly, with regard to the final form of the instrument, his delegation favoured a “soft law” approach. Наконец, в отношении окончательной формы документа его делегация выступает за подход, предусматривающий «мягкие правовые нормы».
Ultimately, the final judgment is informed by personal experience and pattern recognition, an approach that EBM supporters discount or even disparage. В конечном счете, окончательное решение улучшается при добавке личного опыта и распознавания сходств, а именно к такому подходу сторонники ДМ относятся со значительным пренебрежением.
A strong and verifiable final barrier on the road to acquiring a nuclear weapons capability was a vital component of a comprehensive approach to addressing common security challenges. Создание прочного и поддающегося контролю последнего барьера на пути к приобретению потенциала для создания ядерного оружия является важной составляющей всеобъемлющего подхода к решению общих проблем безопасности.
The Final Declaration of the European Maritime Policy Conference of the Baltic Sea Area expressly supports the proposed integrated policy approach, summarizes views and requirements of the area on a future maritime policy, such as broadening the knowledge base and protecting the marine environment, and commits to develop into Europe's maritime best practice region by 2015. В Заключительной декларации Конференции стран района Балтийского моря по европейской морской политике однозначно говорится о поддержке предлагаемого комплексного установочного подхода, дается резюме высказанных мнений и сформулированных потребностей региона применительно к будущей морской политике (расширение базы знаний и защита морской среды) и провозглашается обязательство превратить балтийские акватории к 2015 году в самый передовой в Европе морской регион.
The Berlin declaration, as the final communiqué of the conference, describes the vision of the future new Afghanistan; the work plan, drawn up by the Afghan Government, shows how Afghanistan wants to approach that vision in the coming two years, while the progress report endorsed by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) summarizes the implementation status of the Bonn Agreement. Берлинская декларация в качестве заключительного коммюнике конференции описывает, каким видится новый Афганистан; Рабочий план, составленный афганским правительством, показывает, как Афганистан будет претворять в жизнь это видение в предстоящие два года, а доклад о текущей деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) обобщает ход осуществления Боннского соглашения.
Pending the final outcome of the initiatives being undertaken in the overall framework of Millennium Development Goal 1, some preliminary conclusions can be drawn and recommendations made, in line with the overall approach of ILO to poverty reduction, based on dialogue, inclusion and empowerment, and respect for fundamental rights: Не предвосхищая окончательные результаты осуществления инициатив, предпринимаемых в широком контексте достижения цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, можно сделать некоторые предварительные выводы и сформулировать рекомендации в соответствии с общим подходом МОТ к сокращению масштабов нищеты на основе диалога, участия широких слоев населения и расширения прав и возможностей, а также уважения основных свобод:
But this approach is hardly progressive, as the final holders of pensions, insurance contracts, and bank deposits are typically the beleaguered middle class and the elderly. Вряд ли такой подход к решению проблемы можно назвать прогрессивным, поскольку, в конечном счете, это бремя ложится на пенсионеров, держателей страховых полисов и банковских депозитов, обычно принадлежащих к среднему классу и пожилой категории граждан.
Nevertheless, the Special Rapporteur cannot but observe that the forum chosen for the development of the Convention and the approach followed by IMO to reach an agreement over the final text have in some cases determined the predominance of economic interests over the overarching objective of protecting human health and the environment against the major hazards posed by the current ways of dismantling ships. Тем не менее Специальный докладчик не может не отметить, что избранный для разработки Конвенции форум и подход, которым руководствовалась ИМО при достижении согласия в отношении окончательного текста, в некоторых случаях выявили факт преобладания экономических интересов над важнейшей задачей защиты здоровья людей и окружающей среды от серьезных опасностей, которые создают нынешние способы демонтажа судов.
Though Trump has not ruled out the two-state solution – the approach endorsed by the United Nations – he may have put the final nail in its coffin. Хотя Трамп не исключил решение о двух государствах – подход, одобренный Организацией Объединенных Наций, – возможно, он забил последний гвоздь в его гроб.
It expressed the hope that, with a constructive approach, the Committee would be able to reach consensus on the final wording of the document at the current session. Он выразил надежду на то, что, используя конструктивный подход, Комитет сможет достичь консенсуса в отношении окончательных формулировок этого документа на текущей сессии.
In decision Ex.I/2, the Executive Committee is requested, under certain conditions, to adopt a flexible approach in the implementation of early phase-out agreements for methyl bromide and to consider prolonging the final reduction step under such agreements, but not beyond 2015. В решении Ех.I/2 к Исполнительному комитету была обращена просьба придерживаться при определенных условиях гибкого подхода, в том что касается выполнения соглашений относительно досрочного отказа от бромистого метила, и рассмотреть вопрос о продлении заключительного этапа сокращения в рамках таких соглашений на период, истекающий не позднее 2015 года.
A number of representatives expressed qualified agreement, noting, however, that such an approach would mean that measures to deal with mercury would be subject to the Facility's project evaluation process and final approval by the Global Environment Facility Council rather than the parties to the agreement. Ряд представителей согласились с этим, но с оговорками, отметив, что такой подход означает следующее: меры по решению вопросов ртути будут определяться осуществляемым Фондом процессом оценки проектов и зависеть от окончательного утверждения не Сторон соглашения, а Совета Фонда глобальной окружающей среды.
He would also prefer the adoption of a more negative approach in article 52 by substituting the words “be commensurate with” with the words “not disproportionate to” and omitting the final phrase of the provision. Он предпочел бы также отразить в статье 52 в более рельефной форме отрицающий подход путем замены слов «быть соизмеримыми» словами «не быть непропорциональными», а также опустить последнюю фразу указанного правила.
Some insolvency laws adopt a flexible approach providing that notwithstanding the application of a deadline, claims still can be filed at any time up to the insolvency representative's final report and accounting in liquidation, but the creditor must bear any additional costs associated with submitting a claim at such a late stage. Законодательство о несостоятельности некоторых стран использует гибкий подход, предусматривая, что, несмотря на установление предельного срока, требования все же могут быть представлены в любое время вплоть до представления управляющим в деле о несостоятельности окончательного доклада и отчетности при ликвидации, однако кредитор должен нести любые дополнительные расходы, связанные с представлением требования на такой поздней стадии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!