Примеры употребления "experiences" в английском с переводом "случай"

<>
In both cases the experiences of Indonesia will be critical. В обоих случаях события в Индонезии будут иметь огромное значение для всего мира.
The compelling aura of reality about these experiences often produces distress and disrupts thought and behavior. Непреодолимое ощущение реальности в таких случаях часто вызывает душевное расстройство и приводит к нарушению процесса мышления, а также поведенческим нарушениям.
This strategy also offers plenty of upside profit potential if the market experiences a solid rally once you are in your trade. Эта стратегия также дает хороший потенциал для дохода в случае разворота рынка наверх.
My experiences over the last 18 months, as a lawyer, has seeded in me a new entrepreneurial idea, which I believe is indeed worth spreading. За последние 18 месяцев, случаи из моей юридической практики поселили во мне семя новой предпринимательской идеи, которая, я считаю, полностью заслуживает распространения.
As almost all the key human rights instruments fail to identify age as a prohibited ground for discrimination, the discriminatory experiences of older people become obscured. Поскольку почти во всех основных документах по правам человека не указывается возраст в качестве запрещенного основания для дискриминации, о случаях дискриминации в отношении пожилых людей неизвестно.
Community health studies showed that not only were old people becoming healthier, their experiences of illness were "compressed" into the last year or two of life. Общественные исследования здоровья показали, что пожилые люди не только становятся здоровее, случаи заболеваний среди них "втиснуты" в последний год или два последних года жизни.
But it turns out the glial cells have a vital role in the modulation, amplification and, in the case of pain, the distortion of sensory experiences. Но оказалось, что глиальные клетки играют жизненно важную роль в модуляции, усилении и, в случае боли, в искажении сенсорных ощущений.
In 2001 and 2002 the Immigration and Naturalisation Service (IND) focused in detail on the subject of traumatic experiences and the way in which interviewing officials deal with such matters. В 2001 и 2002 годах Служба иммиграции и натурализации (СИН) уделяла повышенное внимание проблеме психологических травм у интервьюируемых и тому, как интервьюирующие должностные лица должны вести себя в таких случаях.
When life brought about a series of death and near-death experiences within my close circle, which highlighted the need for an emergency medical response service in India, similar to 911 in USA. Когда жизнь принесла целую серию случаев, так или иначе связанных со смертью, в круг близких мне людей это акцентировало необходимость службы экстренного медицинского реагирования в Индии, подобной службе 911 в США.
The core problem with respect to subjective discrimination has not so much to do with the measurement quality, but particularly with the question if the opinions or the reported experiences are actually veracious. Ключевая проблема в случае субъективной дискриминации не связана напрямую с качеством измерения, а с вопросом о том, является ли на деле правдоподобным мнение или сообщенный случай.
In the rare instance that one of your controller buttons doesn't respond correctly or at all, check whether the issue you're experiencing happens in all your experiences or just in one particular game. В редких случаях, когда одна из кнопок геймпада работает неправильно или не работает, проверьте, не связана ли неполадка с одной конкретной игрой.
Given AI's wide applications, all companies today face an imperative to integrate it into their products and services; otherwise, they will not be able to compete with companies that are using data-collection networks to improve customer experiences and inform business decisions. Учитывая широкие возможности применения ИИ, сегодня для всех компаний приоритетом должна стать его интеграция в собственные продукты и услуги. В противном случае, они не смогут конкурировать с теми, кто использует сети сбора данных для улучшения качества обслуживания клиентов и принятия информированных бизнес-решений.
An integrated and inclusive human rights regime should take into account not only gender perspectives but also the wide variety of factors that shape and reinforce women's, and men's, experiences of discrimination and violence, including race, ethnicity, class, age, sexual orientation, disability, nationality, religion and culture. Целостный и всесторонний правовой режим должен учитывать не только гендерную перспективу, но и широкий набор факторов, устанавливающих и подтверждающих случаи дискриминации и насилия в отношении как женщин, так и мужчин, включая нарушения законодательства в отношении расы, этнической и классовой принадлежности, возраста, сексуальной ориентации, инвалидности, национальности, религии и культуры.
Women's groups in countries as diverse as Afghanistan, Burundi, Liberia and Timor-Leste have participated in conflict prevention and peace consolidation and have ensured that their experiences of violence in war time get attention and redress, that their needs for property rights and economic recovery are recognized and that their right to participate in public decision-making is supported. Женские группы в таких разных странах, как Афганистан, Бурунди, Либерия и Тимор-Лешти, участвуют в мероприятиях по предотвращению конфликтов и упрочению мира и добиваются внимания к случаям насильственного обращения с ними во время войны и наказания виновных, а также признания необходимости соблюдения их имущественных прав и улучшения материального положения и обеспечения их права на участие в работе государственных органов.
I'm not sure about you guys, but I've had experiences when I've walked into a store and I've know exactly what I've wanted and I've searched everywhere for that perfect lamp that I know where I want to sit in my house and I just can't find the right thing, or that perfect piece of jewelry as a gift or for myself. Не знаю как у вас, но у меня был случай, когда я зашла в магазин и знала точно, что я хочу и я искала везде ту идеальную лампу, которую я знаю, где поставлю в моем доме, и я просто не могу найти подходящую вещь или то совершенное ювелирное украшение в подарок или для себя.
Based upon experiences in Central Asia, it was highlighted that the epidemic of landmine injuries is exacerbated during the return of refugees or displaced populations, that the epidemic of landmine injuries creates a challenge for entire health systems and that effective management of mine injuries depends on the adequate functioning and coordination of all aspects of the system, including transportation to services, training of surgeons, and related services such as physical rehabilitation. На примере Центральной Азии было отмечено, что число случаев причинения увечий в результате подрыва на минах возрастает в период возвращения беженцев или перемещенных лиц, что это ложится тяжелым бременем на всю систему здравоохранения в целом и что эффективное лечение пострадавших зависит от надлежащего и слаженного функционирования всех элементов системы, включая доставку в медицинские учреждения, профессиональную подготовку хирургов и смежные услуги, такие, как физическая реабилитация.
Otherwise, you will experience Kerberos authentication errors. В противном случае выполнить проверку подлинности Kerberos не удастся.
Many people who have been debriefed judge the experience positively. Многие из тех, с кем провели процедуру разбора несчастного случая, отзываются о ней положительно.
In this scenario, Distribution Group C will experience duplicate message delivery. В этом случае в группу рассылки C будут доставляться повторяющиеся сообщения.
And BP was hardly our first experience of this in recent years. И вряд ли ВР можно назвать первым таким случаем за последние годы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!