Примеры употребления "excluded middle law" в английском

<>
To be sure, large swaths of Venezuelan society rightly felt excluded from the country’s cozy elite consensus and insular governing arrangements, and resented it immensely; but an aspiring middle class comprised roughly half the population. Необходимо отметить, что большие группы венесуэльского общества справедливо чувствовали себя исключенными из уютного консенсуса элит и кулуарных выборов руководства страны и безмерно ими возмущались, однако активный средний класс составлял приблизительно половину населения.
That middle class consists of propertied, salaried people, many of them young, who see government as an impersonal enforcer of the law and a neutral arbiter of disputes, rather than as a source of funds and favors. Этот средний класс состоит из имущих, имеющих работу людей, многие из которых молоды и видят правительство в качестве безличного гаранта закона и нейтрального арбитра в спорах, а не как источник средств и милостей.
Historically, it is the middle classes that have an inherent stake in fairness and equality, thus playing an instrumental role in instituting the rule of law. Исторически, именно средний класс имеет внутренний стержень честности и равенства, играя, таким образом, главную роль в создании правового государства.
the erosion of the middle classes, which accompanied the rise of a few enormously wealthy oligarchs, and the descent of millions into poverty, made creation of a democratic society and the rule of law much more difficult. разрушение среднего класса, сопровождаемое появлением нескольких чрезвычайно богатых олигархов и опусканием миллионов граждан в нищету, сделало построение демократического общества и внедрение законности весьма проблематичным.
Politics and economics are in fact inextricably linked here: the erosion of the middle classes, which accompanied the rise of a few enormously wealthy oligarchs, and the descent of millions into poverty, made creation of a democratic society and the rule of law much more difficult. Политика и экономика в этом случае сложно взаимосвязаны: разрушение среднего класса, сопровождаемое появлением нескольких чрезвычайно богатых олигархов и опусканием миллионов граждан в нищету, сделало построение демократического общества и внедрение законности весьма проблематичным.
With regard to the territorial dispute with Singapore concerning sovereignty over Pedra Branca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks and South Ledge, currently in the Court's docket and which will begin its pleadings stage, we wish to affirm that, consistent with its abiding respect for international law, Malaysia will fully respect the Court's decision on the case. Что касается территориальных споров с Сингапуром, касающихся суверенитета над Педро-Бранка/Пулау-Бату-Путех, Мидл-Рокс и Саут-Ледж, которые в настоящее время находятся в списке дел к слушанию Судом и по которым начнется предварительное судопроизводство, мы хотели бы заявить, что в соответствии со своим принципом неизменного уважения международного права Малайзия будет соблюдать в полном объеме решение Суда по данному делу.
All types of movable assets and attachments, tangible or intangible, present or future, not specifically excluded in the law, including inventory, equipment and other goods, contractual and non-contractual receivables, contractual non-monetary obligations, negotiable instruments, negotiable documents, rights to payment of funds credited to bank accounts, proceeds under independent undertakings, and intellectual property rights; ко всем видам движимых активов и принадлежностей, материальных или нематериальных, нынешних или будущих, которые конкретно не исключены из сферы действия закона, включая инвентарные запасы, оборудование и другие товары, договорную и недоговорную дебиторскую задолженность, договорные неденежные обязательства, оборотные инструменты, оборотные документы, права на выплату средств, зачисленных на банковские счета, поступления по независимым обязательствам и права интеллектуальной собственности;
All types of movable property and attachments, tangible or intangible, present or future, not specifically excluded in the law, including inventory, equipment and other goods, receivables, negotiable instruments, negotiable documents, funds credited to bank accounts, rights to drawing proceeds from an independent undertaking and intellectual property rights; ко всем видам движимого имущества и постоянных принадлежностей, материальных или нематериальных, нынешних или будущих, которые прямо не исключены в законодательстве, включая товарно-материальные запасы, оборудование и другие товары, дебиторскую задолженность, оборотные инструменты, оборотные документы, средства, зачисленные на банковские счета, права на поступления, полученные по независимым обязательствам, и права интеллектуальной собственности;
According to some NGO reports, the Government had favoured the introduction of temporary special measures in the electoral code in order to enable more women to hold political office, but Parliament had rejected the introduction of such measures twice, in 1995 and 1999, and such language had been specifically excluded from the law as finally enacted. Согласно докладам некоторых НПО, правительство выступало с идеей включения временных специальных мер в избирательный кодекс, с тем чтобы дать возможность большему числу женщин занимать политические должности, однако парламент дважды- в 1995 и 1999 годах- отказывался вводить такие меры, и впоследствии данная формулировка вообще была исключена из окончательного текста закона.
This does not affect our liability for death or personal injury arising from our negligence, nor our liability for fraudulent misrepresentation or misrepresentation as to a fundamental matter, nor any other liability which cannot be excluded or limited under applicable law. Это не распространяется на нашу ответственность в связи со смертью или телесным повреждением, вытекающими из нашей неосторожности, а также на нашу ответственность за намеренное введение в заблуждение или предоставление недостоверных сведений по фундаментальным вопросам или любую другую ответственность, которая не может быть исключена или ограничена в соответствии с действующим законодательством.
Recalling that Kyrgyzstan was a party to the Convention, he said that, with respect to polygamy, his Government had overturned a decision by a drafting committee of the Criminal Code, on which there were many women, which excluded polygamy from crimes that were punishable by law. Напоминая о том, что Кыргызстан является участником Конвенции, он говорит, что относительно полигамии правительство его страны отменило решение комитета по разработке уголовного кодекса, в состав которого входят много женщин, согласно которому полигамия исключается из числа уголовно наказуемых преступлений.
A related question that was also referred to the Commission was whether, if transfers by delivery without a necessary endorsement are not excluded, conflicts of priority relating to such transfers should be referred to the law of the location of the relevant negotiable instrument. На рассмотрение Комиссии был передан также смежный вопрос о том, следует ли, если передача путем вручения без необходимого индоссамента не будет исключена, регулировать коллизии приоритетов, связанные с такими передачами, на основании права страны местонахождения соответствующего оборотного инструмента.
24.17 Any present or future legislation which operates to vary your obligations in connection with an Agreement with the result that our rights, powers or remedies are adversely affected (including by way of delay or postponement) is excluded except to the extent that its exclusion is prohibited or rendered ineffective by law. 24.17 Любое настоящее или будущее законодательство, которое изменяет ваши обязательства в связи с этим Договором, что приводит к негативному воздействию на наши права, полномочия или средства защиты (включая путем отсрочки или переноса) исключается, за исключением случаев, когда его исключение запрещается или считается недействительным по закону.
Under section 10, paragraph 2, of the Criminal Procedure Code the public may be excluded from main trial and public hearings on appeal only when a public hearing would present a threat to secrecy protected under a special law, disturb the proceedings, or the moral or security or other important interest of witnesses. В соответствии с пунктом 2 раздела 10 Уголовно-процессуального кодекса судебные заседания и слушания в открытом заседании об апелляции могут быть закрыты для общественности лишь в том случае, когда возникает опасность разглашения тайны, защищенной специальным законом, когда может быть нарушен обычный ход судопроизводства, может возникнуть опасность для общественной морали или когда возникает угроза для безопасности свидетелей или необходимость защиты их иных жизненно важных интересов.
If door-to-door carriage were excluded any new convention would in the IG's view be of little assistance to the industry, merely resulting in a further convention of restricted application in an area of international law which is overburdened with competing legislation, creating further disharmony. Если исключить перевозки " от двери до двери ", то любая новая конвенция будет, по мнению МГ, малополезной для отрасли, и в результате появится еще одна конвенция ограниченного применения в области международного права, и без того перегруженного коллидирующими нормами права, что еще больше усилит разногласия.
It was proposed that the explanatory notes clarify that subparagraph 1 (a), which excluded “personal, family or household purposes”, was not intended to be restricted to consumer matters but also covered matrimonial property contracts as governed by the Convention on the Law Applicable to Matrimonial Property Regimes (The Hague, 1978). Было предложено разъяснить в пояснительных примечаниях, что в подпункте 1 (а), который исключает из сферы применения конвенции договоры, заключенные " в личных, семейных или домашних целях ", не ставилось цели ограничиться лишь потребительскими договорами, а что он охватывает также имущественные договоры супругов, регулируемые Конвенцией о праве, применимом к имуществу супругов (Гаага, 1978 год).
Interestingly “sex” was excluded from the list of grounds on which discrimination is prohibited while it was a prohibited ground in terms of access to other political rights- life, liberty, security of person, protection of the law, freedom of conscience, religion, assembly and association and protection of privacy and from deprivation of property without compensation. Примечательно, что признак пола не был включен в список запрещенных признаков для дискриминации, в то время как он фигурирует среди таковых в связи с реализацией политических прав- права на жизнь, личную неприкосновенность, на защиту закона, свободу совести и религии, свободу собраний и ассоциаций, на защиту частной жизни и на защиту от лишения имущества без компенсации.
Zimbabwean law excluded foreign spouses of nationals from claiming Zimbabwean citizenship, thus depriving them of the rights to reside in or enter the country that were applicable to citizens. Согласно законодательству Зимбабве иностранные супруги граждан страны не могут добиваться получения гражданства, и это лишает их права проживания или въезда в страну, применимого по отношению к гражданам.
The question then is whether those consequences are exclusive, in other words, whether the consequences which would otherwise apply under general international law are thereby excluded. Здесь вопрос заключается в том, являются ли эти последствия исключительными, иными словами, исключаются ли тем самым последствия, которые в противном случае применялись бы в соответствии с общим международным правом.
In capitalist societies, the high price tag associated with these new ways to extend life means that the poor and even the middle class can be excluded from important new benefits. В капиталистических странах высокий прейскурант цен на эти новые методы увеличения продолжительности жизни означает, что низший и даже средний класс не всегда сможет ими воспользоваться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!