Примеры употребления "establishment" в английском с переводом "основание"

<>
It is assumed that during the first financial period there would not be enough activities to justify the establishment of the post. Предполагается, что в течение первого финансового периода работа будет недостаточно обширной, чтобы давать основания для создания должности.
Since its establishment in 1965, the Saudi Arabian Agricultural Bank has provided agricultural subsidies to male and female agricultural workers, without discrimination. Со времени своего основания в 1965 году Сельскохозяйственный банк Саудовской Аравии предоставляет сельскохозяйственные субсидии мужчинам и женщинам, работающим в сельском хозяйстве, без какой-либо дискриминации.
Under this Act, the mere fact of collecting funds for the commission of terrorist crimes is sufficient grounds for establishment of criminal liability. Согласно этому закону, сам факт сбора средств для совершения террористических преступлений является достаточным основанием для привлечения виновного к уголовной ответственности.
Article 259: “Detainees may submit requests or complaints to the head of the establishment, who shall grant an interview if sufficient grounds are advanced. Статья 259: " Любое содержащееся под стражей лицо может обратиться к начальнику учреждения с ходатайством или жалобой; при наличии достаточных оснований начальник предоставляет ему аудиенцию.
The term “manifestly impermissible” should, however, be clarified by the establishment of criteria on which the depositary could make an assessment of the impermissibility. Вместе с тем, термин «явно недопустимое» следует разъяснить путем определения критериев, на основании которых депозитарий может выносить заключение о недопустимости.
These solutions are false, however, and always lead to a worse situation (vide establishment of the Fed, so that the crisis of 1907 would not be repeated). Но эти решения являются фальшивыми и всегда ведут к ухудшению ситуации (см. основание FED, которое должно было предотвратить повторение кризиса, вызванного ими в 1907 году).
In the late 1970's, Chinese peasants had long since lost their rights to own their land, owing to collectivization and the establishment of the People's Commune. К концу 1970-х годов китайские крестьяне уже давно потеряли свои права на владение собственной землей, благодаря коллективизации и основанию народных коммун.
The establishment of local electoral systems and self-governance has raised democratic consciousness, which will serve as a powerful foundation for future demands for ever higher levels of democratization. Установление системы местных выборов и самоуправления повысила демократическую сознательность народа, что послужит мощным основанием для требований демократизации на более высоких уровнях в будущем.
Executive decree No. 94.340 of 25 October 1994 launched the establishment of the National Committee for Port Security and the Committee on the Security of Civilian Commercial Ports. На основании административного указа 94.340 от 25 октября 1994 года был учрежден Национальный комитет по безопасности в портах и Комитет по безопасности в гражданских торговых портах.
This was established in accordance to the Public Associations Law No. (1) for year 2001, the foundation was launched in 2003 as the first establishment specialized in micro credit in Yemen. Этот Фонд был образован на основании Закона о государственных объединениях № 1 от 2001 года и начал свою работу в 2003 году, став первым учреждением в Йемене, занимающимся вопросами микрокредитования.
The Arta peace process of 2000, which fostered reconciliation among part of the Somali society and gave rise to the establishment of transitional institutions, gives reason for hope in this regard. Начатый в 2000 году Артский мирный процесс, способствовавший примирению части сомалийского общества и давший толчок учреждению переходных институтов, дает основания для надежды в этом отношении.
Section I (b) of the Protocol to the European Convention on Establishment provides guidance concerning the requirement that the reasons for the expulsion of resident aliens be of a “particularly serious nature”. В разделе I (b) Протокола к Европейской конвенции о поселении содержится разъяснение относительно требования о том, что основания для высылки иностранца-резидента должны носить " особенно серьезный характер ".
The team interviewed the company authorities about the date on which the establishment was founded, the company's previous activities and the type of trucks used to load and unload the corn. Группа встретилась с руководителями предприятия, которым были заданы вопросы о дате его основания, его предшествующей деятельности и о том, какие грузовики используются для погрузки и разгрузки кукурузы.
The Security Council subsequently expressed its commitment to ensuring such fair and clear procedures, and took a welcome step in this direction with the establishment of the Focal Point in resolution 1730 (2006). Позднее Совет Безопасности заявил о своей приверженности обеспечению таких справедливых и ясных процедур и сделал отрадный шаг в этом направлении, выразившийся в учреждении контактного центра на основании резолюции 1730 (2006).
Naturally, the 20-year hiatus since the last congress created a huge gap that was quickly filled by intifada veterans rather than old-style guerrillas, who had dominated the movement since its establishment. Конечно, промежуток в 20 лет со времени последнего конгресса создал огромную дыру, которую быстро заполнили ветераны интифады, а не старомодные партизаны, которые доминировали в движении со времени его основания.
The new Act includes the general provisions on the legal status of municipal office-holders, the establishment and change of employment, leaves, lay-offs, grounds of termination of employment, removal from office and appeal. Новый закон включает в себя общие положения, касающиеся правового статуса муниципальных служащих, порядка установления и изменения трудовых отношений, отпусков, увольнений, оснований для прекращения трудового договора, отстранения от занимаемой должности и процедур обжалования.
The European Council might also recommend that any relaxation of employment protection be accompanied by the establishment of a minimum wage - determined as an agreed proportion of the statutory wage for regular long-term employment. Ключевой момент в преодолении сопротивления - дать работникам, чье трудоустройство оказывается под угрозой, основания для надежды, что они смогут найти новую работу.
The TBC stated that in May 2006, the High Court ruled that the Falekaupule was not acting beyond its customary authority in banning the establishment and practice of new religions in the island of Nanumaga. БЦТ указала, что в мае 2006 года Высокий суд постановил, что фалекаупуле в своих решениях о запрещении основания и исповедования новых религий на острове Нануманга не выходит за рамки своих полномочий по обычному праву.
By forcing the Dalai Lama into exile, they have ensured the establishment of a Tibetan diaspora society, which might well survive in a more traditional form than would have been likely even in an independent Tibet. Отправив Далай-ламу в ссылку, они обеспечили основание общества Тибетской диаспоры, которое вполне могло сохраниться в более традиционной форме, чем это было бы вероятно даже в независимом Тибете.
The establishment of the Higher Council for Communication as the regulatory body for freedom of the press (Order No. 04.020 of 31 December 2004) further attests to the Government's desire for freedom of the press. Создание Высшего совета по вопросам информации как органа, регулирующего осуществление свободы печати, на основании Постановления № 04.020 от 31 декабря 2004 года также свидетельствует о решимости правительства осуществлять свободу печати.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!