Примеры употребления "espouse" в английском

<>
Only marginal groups openly espouse National Socialism (though they, too, are becoming more conspicuous). Национал-социализм сейчас открыто поддерживают лишь группировки маргиналов (хотя они становятся всё более заметными).
While their courageous supporters espouse tolerance and practice non-violence, they are overwhelmed by armed government forces who are willing to kill and die to retain power. В то время как их мужественные сторонники поддерживают терпимость и практикуют ненасильственное сопротивление, они проигрывают вооружённым сторонникам правительства, которые готовы убивать и умирать, чтобы сохранить власть.
Non-Western societies often espouse a communitarian ethic that sees society as more than the sum of its individual members, and considers duties to be more important than rights. Тогда как "незападные" общества часто поддерживают этику коммунаров, которая рассматривает общество как нечто большее, чем сумму его отдельных членов, и считает, что обязанности важнее, чем права.
But one of the risks associated with the large current-account imbalances we now face is that politicians may decide to blame one or another country and espouse protectionist policies. Но один из рисков, связанных с большими несоответствиями текущего торгового баланса, с которым мы сегодня сталкиваемся, - это то, что политические деятели могут обвинить ту или иную страну и поддержать протекционистскую политику.
Many mainstream European politicians and parties now espouse anti-immigration policies, express greater skepticism toward European integration, or wield a form of anti-Semitism that masquerades as criticism of Israel's policies. Множество господствующих европейских политических партий и деятелей теперь поддерживают политику антииммиграции, выражают больший скептицизм по поводу европейской интеграции или страдают формой антисемитизма, которая маскируется критикой израильской политики.
States should reconsider development frameworks and policies that have negatively affected indigenous peoples and should espouse different ones that will effectively face the challenges posed by the situations and visions of indigenous peoples. Государствам следует пересмотреть рамки процесса развития и политику в этой области, которые негативно сказываются на коренных жителях, и поддержать другие рамки и политику, которые позволят эффективно решать задачи, вытекающие из ситуаций и мировоззренческих концепций коренных народов.
The beneficiaries of this state of mind are anti-establishment candidates who espouse policies in opposition to free trade and immigration reform and who call for a radical overhaul of current tax and spending policies. Выгоду от подобного настроения умов получают кандидаты, которые выступают против истеблишмента. Они поддерживают меры, направленные против свободной торговли и иммиграционной реформы, а также призывают к радикальному пересмотру нынешней налоговой политики и системы бюджетных расходов.
The United States strongly urges the International Law Commission to delete draft article 11, subparagraph (a), because it creates the anomalous situation of granting States of shareholders a greater right to espouse claims of a corporation than the State of incorporation itself. Соединенные Штаты настоятельно предлагают Комиссии международного права исключить подпункт (a) проекта статьи 11, поскольку он создает ненормальную ситуацию, когда государствам акционеров предоставляется большее право в плане поддержания исков корпорации, чем самому государству инкорпорации.
Draft article 11 (b) provides for the State of nationality of shareholders to espouse corporate claims where the corporation has the nationality of the State causing injury to it, and incorporation under the law of that State is required as a precondition for doing business there. В проекте статьи 11 (b) предусматривается, что государство гражданства акционеров поддерживает корпоративные требования, когда корпорация имеет национальность государства, нанесшего ей вред, и инкорпорация в соответствии с законодательством этого государства требовалась в качестве предварительного условия для ведения в нем дел.
But the myth of a "development" round, promoted by trade officials and economists who espouse the "bicycle theory" of trade negotiations - the view that the trade regime can remain upright only with continuous progress in liberalization - backfired, because the US and key developing countries found it difficult to liberalize their farm sectors. Но миф об этапе развития, придуманный официальными лицами и экономистами, поддерживающими "велосипедную теорию" торговых переговоров - точка зрения о том, что торговый режим может поддерживаться только в свете продолжительного прогресса либерализации - привел к обратному результату, потому что США и основные развивающиеся страны решили, что провести либерализацию их фермерской отрасли будет слишком сложно.
Not only did she espouse the cause of freedom – particularly economic freedom – in Britain and the West; by proclaiming Mikhail Gorbachev a man “we can do business with” (at a time when almost every democratic leader was deeply suspicious of his policies of perestroika and glasnost), she became a vital catalyst in unlocking our gulag societies. Она не только поддерживала дело свободы – в том числе и экономической – в Великобритании и на Западе; провозгласив Михаила Горбачева человеком, «с которым можно иметь дело», (в то время как почти каждый демократический лидер с подозрением относился к его политике перестройки и гласности), она стала жизненно важным катализатором в освобождении наших гулаговских обществ.
The values espoused by the Church were paid their due deference. К ценностям, которые поддерживала церковь, относились с подобающим уважением.
More recently, authors assembled around the American magazine "Commentary" have espoused them. Не так давно авторы Американского журнала "Комментарий" ("Commentary") поддержали их.
the political movement of an elite that espouses globalization because it benefits from it. политическое движение элиты, которая поддерживает глобализацию, потому что получает выгоду от нее.
Each political leader espoused ideas, policies, or principles that were far ahead of their peoples. Каждый из вышеупомянутых политических лидеров выдвигал идеи, проводил политику или поддерживал принципы, значительно опережавшие время, в котором он жил.
His values, ideas, purposes — everything he espouses — constitute an assault on all that liberalism stands for. Его ценности, идеи, намерения - все, что он поддерживает - по сути своей оскорбляют все то, что разделяет либерализм.
This is an idea espoused by PKK founder Abdullah Ocalan, who is a central intellectual and moral figure for Kurds. Эту идею поддерживает создатель Курдской рабочей партии Абдулла Оджалан (Abdullah Ocalan), который для курдов является главным интеллектуалом и высоконравственной фигурой.
Moreover, Taiwan is a natural ally of any party that espouses the values of pluralist politics, free markets, and human rights. Более того, Тайвань является естественным союзником любой стороны, которая поддерживает ценности политики плюрализма, свободных рынков и прав человека.
His coalition partner, Prime Minister Vojislav Kostunica, increasingly espouses hardline nationalist rhetoric that is indistinguishable from that of Nikolic and the Radicals. Его партнер по коалиции премьер-министр Воислав Коштуница горячо поддерживает жесткую националистическую политику, которая не отличается от позиции Николича и других радикалов.
Now, as I'm sure you all know, the STO espouses a monotheistic religious philosophy, advocating the worship of a single, all-knowing, all-powerful God. Теперь, как я уверен, Вы все знаете, террористическая организация поддерживает монотеистическую религиозную философию, отстаивают почитание единого, всезнающего, всемогущего Бога.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!