Примеры употребления "enunciate" в английском

<>
I like the way you enunciate, Ethan. Мне нравится, как ты излагаешь, Итан.
Do you need me to repeat the question, maybe enunciate more clearly? Мне повторить вопрос, может я излагаю непонятно?
These programmes need to enunciate a national vision of challenges and approaches, establish national priorities and, as appropriate, a national focal point, and provide a conducive environment for the rapid diffusion, development and use of information technology. Эти программы должны изложить национальное видение вызовов и подходов, определить национальные приоритеты и — при необходимости — национального координатора, а также создать благоприятные условия для быстрого распространения, развития и использования информационной технологии.
For example, I take to heart the recommendation that I should take a lead in promoting a new comprehensive, principled strategy against terrorism, and pledge to enunciate a vision of such a strategy for consideration by Member States in the new year. Например, я принимаю близко к сердцу рекомендацию о том, чтобы я взял на себя ведущую роль в пропаганде новой всеобъемлющей и принципиальной стратегии борьбы с терроризмом, и обязуюсь изложить концепцию такой стратегии для рассмотрения государствами-членами в новом году.
Ms. Williams enunciated some specific principles and recommendations. Г-жа Уильямс подробно изложила некоторые конкретные принципы и рекомендации.
These objectives are explicitly enunciated in article 1 of the 2003 decree. Эти задачи четко изложены в статье 1 постановления от 2003 года.
The main goals for the formal education system, as enunciated in the NDP, are: Основные цели системы формального образования, изложенные в Национальном плане развития, состоят в следующем:
Paragraph 1 of draft article 2 enunciates clearly the criminal law definition of terrorist acts. Пункт 1 проекта статьи 2 четко излагает определение террористических актов, взятое из уголовного права.
We are confident that, because of the principle that I just enunciated, there is no real contradiction. Мы уверены в том, что в связи с принципом, который я только что изложил, у нас нет реальных расхождений.
It is noted that nearly eight exceptions could apply to the absolute liability rule enunciated by Rylands v. Следует отметить, что к правилу об абсолютной ответственности, изложенному в деле Rylands v.
We have already enunciated our position on this issue in detail, both here in New York and in the capital. Мы уже четко сформулировали нашу позицию по этому вопросу и подробно изложили ее как в Нью-Йорке, так и в столице.
This practice should be set forth in a clearly enunciated policy statement demonstrating its consistency with the organization's operational requirements; Такая практика должна быть изложена в четко сформулированном директивном заявлении, подтверждающем ее соответствие оперативным потребностям организации;
Similarly, the Court's requests for arrest and surrender infringed the principles of international cooperation enunciated in chapters IX and X of the Statute and had no legal basis. Требования Суда об аресте с целью выдачи подозреваемых лиц противоречат принципам международного сотрудничества, изложенным в статьях IX и X Статута, и не имеют никаких правовых оснований.
Recommend that States make appropriate arrangements bilaterally or regionally with the States concerned for proper management of their transboundary aquifers on the basis of the principles enunciated in the draft articles; рекомендовала государствам заключать надлежащие соглашения на двустороннем и региональном уровнях с соответствующими государствами для эффективного управления их трансграничными водоносными горизонтами на основе принципов, изложенных в проектах статей;
This is clearly enunciated in article 1, which defines a worker as any man or woman who works, in exchange for pay, for and under the direction and supervision of any employer. Этот тезис четко изложен в статье 1, где работник определяется как любой мужчина либо любая женщина, который/которая осуществляет трудовые обязанности под руководством и наблюдением работодателя за вознаграждение.
The Special Committee takes cognizance of the position enunciated in the sixth preambular paragraph of General Assembly resolution 54/76 and in earlier resolutions of the Assembly that occupation itself represents a gross human rights violation. Специальный комитет отмечает позицию, изложенную в шестом пункте преамбулы резолюции 54/76 Генеральной Ассамблеи и в предыдущих резолюциях Ассамблеи о том, что сама оккупация представляет собой одно из основных нарушений прав человека.
The time has come to seriously address that problem on the basis of the values and principles enunciated in the outcome document of the High-level Plenary Meeting that marked the sixtieth anniversary of the United Nations. Настало время серьезно рассмотреть эту проблему, исходя из ценностей и принципов, изложенных в итоговом документе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, приуроченного к шестидесятилетию Организации Объединенных Наций.
It also recognized that the objectives and action plans enunciated in the Partnership are consistent with the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration and the Copenhagen Declaration on Social Development. Она также признала, что сформулированные в рамках Партнерства цели и планы действий соответствуют согласованным на международном уровне целям в области развития, в том числе целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, а также целям, изложенным в Копенгагенской декларации о социальном развитии.
A separate ministry was devoted to the welfare of women and children and the National Policy on Children of 1994 enunciated the country's commitments, while the Primary Education Act of 1990 enshrined the right to education. Вопросами благосостояния женщин и детей занимается отдельное министерство, обязательства страны на этот счет изложены в утвержденной в 1994 году Национальной политике в отношении детей, а Закон о начальном образовании от 1990 года гарантирует право на образование.
It would seem unnecessary to reproduce formally in the Guide to Practice the rule enunciated in the provision in question: That would overlap with the definition set out in draft guidelines 1.1 and 1.1.2. По всей видимости, было бы нецелесообразно официально воспроизводить в Руководстве по практике норму, изложенную в этом положении: она бы дублировала определение, содержащееся в проектах основных положений 1.1 и 1.1.2.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!