Примеры употребления "ensuring" в английском с переводом "обеспечивать себе"

<>
Recent revelations that many corporate executives have backdated their stock options, ensuring excessive compensation even when their companies perform poorly, are merely the latest in a stream of examples of bad business behavior. Недавние откровения о том, что многие руководители корпораций датировали прошедшим числом свои фондовые опционы, обеспечивая себе щедрое вознаграждение даже при плохих результатах у их компаний, - всего лишь последний пример из множества случаев аморального поведения в бизнесе.
If the rebels are to ensure their revolution’s long-term success, they will have to overcome the weaknesses that plague them. Если повстанцы хотят обеспечить себе долговременный успех, то им нужно преодолеть слабости, которые им мешают.
The same is true for the most recent eurozone member, Estonia, whose rigorous wage restraint ensured competitiveness in the single market in a short period of time. То же верно и в отношении самого нового члена еврозоны, Эстонии, которая благодаря строгому сдерживанию заработных плат обеспечила себе конкурентоспособность на едином рынке за короткий период времени.
In a post-crisis world, when people are looking for new ways to ensure their well-being, peace, and prosperity, the European experience has a great deal to offer. В пост-кризисном мире, когда люди будут искать новые пути обеспечить себе благосостояние, мир и процветание, европейцам будет что предложить из своего опыта.
In the light of the new phase of negotiations, UNMIK has undertaken to reconfigure its presence to ensure that it can more efficiently implement its mandate under resolution 1244 (1999). В свете этой новой фазы переговоров МООНК произвела реконфигурацию своего присутствия, с тем чтобы обеспечить себе возможность более эффективно осуществлять свой мандат по резолюции 1244 (1999).
And that is, "What type of world do we want to live in, and what decision are we going to make today to ensure that we all live in a sustainable world?" а именно: в каком мире мы хотим жить, и какие решения нужно принять сегодня, чтобы обеспечить себе экологически устойчивый мир?"
The book claims that, because of Germany’s faltering access to the raw materials of war it would have needed to wipe out all its enemies in the first phase of the conflict in order to ensure victory in the war. Автор книги утверждает, что поскольку у Германии имелись трудности с необходимым для ведения войны сырьем и материалами, ей нужно было уничтожить всех своих врагов на начальном этапе конфликта, чтобы обеспечить себе победу в войне.
Some, particularly wholesalers, resort to building up inventories in order to ensure prompt delivery of goods, while others have built or rented new storage facilities in different locations in the West Bank in order to secure access to major cities and villages. Некоторые компании, особенно оптовые, создают товарные запасы для обеспечения оперативной поставки товаров, в то время как другие строят или арендуют новые складские помещения в различных районах Западного берега, с тем чтобы обеспечить себе доступ в крупные города и деревни31.
A vital security zone to China’s west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China’s competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона.
China’s rise has created a strong incentive for countries with a stake in Asia to increase their cooperation with the US, as well as with one another, to ensure that they can stand up to China’s political, military, and economic might. Подъём Китая создал серьёзные стимулы для стран Азии к расширению сотрудничества с США, а также между собой, с целью обеспечить себе возможности противостояния политической, военной и экономической мощи Китая.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!