Примеры употребления "enquire about" в английском

<>
Enquire about her and find out what her reason is for coming here. Разузнай о ней все и выясни, зачем она приехала сюда.
Before you trade you should enquire about any rules relevant to your particular transactions. Перед началом своей деятельности на данном рынке вы должны узнать все правила, распространяющиеся на данный вид торговых операций.
The delegation of France indicated that it would enquire about the correct denomination from different producer countries and makes a proposal to the next session of the GE.1. Делегация Франции заявила о том, что она проведет исследования на предмет установления правильности наименования в различных странах-производителях и внесет предложение на следующей сессии ГЭ.1.
Besides those major omissions, the complainant had been remiss in following up on the investigation, since at no time after submitting his complaint had he taken the trouble to enquire about the outcome or follow it up. Помимо этих грубых упущений заявитель, по мнению государства-участника, проявил нерадивость в принятии мер в развитие расследования, поскольку ни разу после подачи жалобы не соизволил поинтересоваться ходом дела или побеспокоиться о его продвижении.
Subsequently, in addition to the institutions already involved, various other institutions have been contacted to enquire about their interest in undertaking research for the preparation of studies on certain Articles pertaining to volumes II, IV and V. Впоследствии помимо уже задействованных учреждений были установлены контакты с целым рядом других учреждений, с тем чтобы выяснить их заинтересованность в изучении возможности подготовки исследований по отдельным статьям, относящимся к томам II, IV и V.
Within such a framework, the Council has proposed that public and private institutions do not enquire about people's religion, belief or opinions in the processes of selection of personnel and the training for the improvement of professional skills. В данном контексте Совет внес предложение о том, чтобы при подборе, подготовке и повышении квалификации сотрудников персонала государственными учреждениями и частными структурами не выяснялись сведения, касающиеся религии, убеждений или взглядов кандидатов.
Very often women who are on maternity leave or are bringing up a child below 12 months apply to the Office and enquire about their guarantees under law for their return to their jobs after the expiry of their leave. Очень часто женщины, находящиеся в отпуске по беременности и родам или воспитывающие ребенка, которому не исполнилось 12 месяцев, обращаются в Управление с запросами по поводу предоставляемых им законом гарантий возвращения на работу после окончания отпуска.
The Committee might further wish to enquire about procedures to protect children from violence in the context of interception, apprehension and deportation, including training for law enforcement officials, and about legislation prohibiting the use of force against children in the context of border controls. Комитет, возможно, также пожелает получить информацию о процедурах защиты детей от насилия во время задержания, ареста и депортации, включая подготовку сотрудников правоохранительных органов, и о законодательстве, запрещающем применение силы по отношению к детям при осуществлении пограничного контроля.
On 5 and 31 March he met with representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Geneva and Tindouf, respectively, to discuss the overall humanitarian situation in the refugee camps and enquire about prospects for the implementation of cross-border confidence-building measures. 5 и 31 марта он встретился в Женеве и Тиндуфе, соответственно, с представителями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) для обсуждения общей гуманитарной ситуации в лагерях беженцев и выяснения перспектив осуществления приграничных мер укрепления доверия.
In this connection, the Mission should also enquire about the practice of funds and programmes, such as the World Food Programme, the United Nations Children's Fund and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, other partners, such as the World Bank, or contractors providing services to MONUC regarding the employment of national professional officers. В этой связи Миссии следует также ознакомиться с практикой фондов и программ, например Мировой продовольственной программы, Детского фонда Организации Объединенных Наций и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, других партнеров, например Всемирного банка, или подрядчиков, предоставляющих услуги для МООНДРК, в отношении использования национальных сотрудников-специалистов.
15. The Client agrees that in the event that a Confirmation is expected but not received by the Client in relation to any Order, the Client shall telephone ActivTrades to enquire about the lack of information as soon as reasonably practicable but in any event within 24 hours after the Order was placed before taking any further action, including without limitation re-entering the Order. 15. Клиент согласен, что в случае, если подтверждение ожидается, но не получено клиентом относительно любого приказа клиента, клиент позвонит в ActivTrades для запроса об утечке информации как можно скорее, но, в любом случае, в течение 24 часов после размещения приказа до того, как предпринимать любые дальнейшие шаги, включая, но не ограничиваясь, повторным запросом на приказ.
When the Investigations Divisions of the Office of Internal Oversight Services conducted its assessment in October 2000, it became aware and collected evidence of threats which had been made against UNHCR personnel who, in the past, had attempted to enquire about exploitation of refugees and who had been assessed by the criminal enterprise as a potential interference to its lucrative continuation. В процессе проведения проверки в октябре 2000 года Отдел по расследованиям Управления служб внутреннего надзора собрал доказательства по ставшим известными ему фактам угроз в адрес сотрудников УВКБ, пытавшихся выяснить вопрос об использовании беженцев в корыстных интересах и представлявших, по мнению преступной группы, потенциальную угрозу для ее дальнейшей весьма прибыльной деятельности.
It has created an electronic handbook of staff regulations and rules and an Intranet-based system which reduces the number of steps for processing of staff lump-sum reimbursement requests, as well as a Requisition Tracking System to allow requesting offices to enquire online about the status of their procurement orders. Департаментом подготовлен электронный справочник Положений и правил о персонале и основанная на Интранете система, которая сокращает число этапов обработки запросов на единоразовое возмещение путевых расходов, а также система слежения за прохождением заявок, позволяющая подразделениям-заказчикам в онлайновом режиме интересоваться статусом их заказа на закупки.
Article 9 of the bill on money-laundering and the financing of terrorism grants banks, in unclear situations, the right to enquire “by all legal means” about the identity of the true principal or beneficiary. В статье 9 законопроекта о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма признается, что в сомнительных случаях банки имеют право выяснять «с помощью любых юридических средств» личность подлинного заказчика или лица, от имени которого действует заказчик.
Don't worry about the results of the exam. Не волнуйся о результатах экзамена.
I must also enquire: are you an atheist? Я также должен спросить Вас: Вы атеистка?
What are you about now? Чем сейчас занимаешься?
I am come to enquire after my sister. Я пришла проведать свою сестру.
I asked Tom about his new book. Я спросил Тома о его новой книге.
By the way, if Captain Gibbon should enquire for me tell him I've gone for a chat with the general. Да, кстати, если капитан Гиббон будет меня искать, скажите, что я общаюсь с генералом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!