Примеры употребления "engaging" в английском с переводом "вовлекаться"

<>
Create engaging mechanisms for players when they visit their friends in game or interact with them directly. Создавайте механизмы вовлечения, чтобы игроки могли посещать своих друзей или общаться с ними напрямую.
He developed a radical alternative system of engaging the smallest children with the most abstract ideas through physical forms of play. Он развил радикальную альтернативную систему вовлечения маленьких детей в самые абстрактные идеи путём физической формы игры.
When it comes to choice, we have far more to gain than to lose by engaging in the many translations of the narratives. Предоставленные выбору, вовлеченные в процесс перевода наших повествований, мы можем достигнуть больше, чем потерять.
The various tools for engaging NSAs in this way include unilateral declarations; bilateral agreements; Memoranda of Understanding; Deeds of Commitment and multilateral undertakings. Различные инструменты для такого рода вовлечения НГС включают односторонние заявления; двусторонние соглашения; меморандумы о понимании; обязательственные акты и многосторонние обязательства.
Instead of fighting on behalf of political and religious liberty, we risk engaging in a conflict with the false images that the terrorists have created. Вместо того, чтобы сражаться во имя политической и религиозной свободы, мы рискуем быть вовлеченными в конфликт с ложными образами, созданными террористами.
In engaging think tanks, virtual means and arrangements should also be considered, including using the Virtual Institute as a basis for developing a virtual network. При вовлечении аналитических центров должны быть также изучены виртуальные инструменты и механизмы, включая использование Виртуального института в качестве основы для создания виртуальной сети.
The subregional resource facilities (SURFs), piloted, expanded, and managed by BDP and the regional bureaux, led the way in engaging technical field staff in virtual teams. Субрегиональные консультационные пункты (СРКП), опробование, расширение и руководство деятельностью которых осуществляется БПР и региональными бюро, открыли путь к вовлечению такого технического персонала в виртуальные коллективы.
These include improving the participation and achievement of women in skills, industry, and qualification areas where theywomen have traditionally had low participation, and engaging with Mäori women and their communities. К ним относятся расширение участия женщин в профессиональной, производственной жизни, повышение их квалификации в тех областях, где они традиционно были слабо представлены и вовлечение женщин-маори и их общин.
Vocational training programmes are run in reform and rehabilitation centres providing instruction in a wide range of manual, animal husbandry and horticultural activities aimed at engaging inmates in useful paid work. В исправительных и реабилитационных центрах действуют программы профессиональной подготовки, обеспечивающие обучение по широкому кругу ручного труда, скотоводства и цветоводства с целью вовлечения заключенных в полезно оплачиваемую работу.
Firms will seek to determine the risk of the client engaging in criminal activity and to establish transactional expectations (so that any unusual activity would be flagged up for further investigation). Компании стремятся определить риск, с которым каждый отдельный клиент может оказаться вовлеченным в незаконную деятельность, и могут установить согласно своим ожиданиям фильтр по количеству и типу транзакций (чтобы таким образом автоматически отслеживать любые необычные операции и, возможно, начать на их основе расследование).
The Chief noted that provisions under Article 71 of the Charter made the Economic and Social Council the entry point for engaging non-governmental organizations in the work of the United Nations. Начальник Секции отметила, что положения статьи 71 Устава предусматривают для Экономического и Социального Совета роль передового эшелона по вовлечению неправительственных организаций в работу Организации Объединенных Наций.
She underlined that reporting served a number of important functions, such as informing Parliament, recording the monitoring process, engaging State organs in improving access to rights, making recommendations and identifying areas of priority. Она подчеркнула, что благодаря представлению докладов достигается целый ряд важных задач, таких, как информирование парламента, регистрация процесса контроля, вовлечение государственных органов в деятельность по облегчению доступа к правам, вынесение рекомендаций и определение приоритетных направлений.
Engaging all warring parties in the participation of processes of disarmament, demobilization and reintegration promises to improve security, support regional governance and offer to communities some means with which to reduce the violence. Вовлечение всех враждующих сторон в процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции дает надежду на укрепление безопасности, обеспечение поддержки регионального самоуправления и позволяет общинам получить определенные средства для сокращения масштабов насилия.
App Events will allow you to understand the makeup of people engaging with your app, measure the performance of your Facebook mobile app ads, and reach specific sets of your players with Facebook mobile app ads. События в приложении помогают узнать больше о людях, которые вовлечены в ваше приложение, измерить результативность рекламы мобильного приложения на Facebook и охватить определенные группы игроков с помощью этой рекламы.
The value of engaging civil society in the national response to HIV/AIDS is now universally recognized and organizations representing people living with HIV/AIDS, faith-based groups, workers'organizations and the business sector have extended the reach of essential HIV/AIDS programmes and services. Важное значение вовлечения организаций гражданского общества в осуществление национальных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом на сегодняшний день общепризнано, и благодаря деятельности организаций, представляющих лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, религиозных групп, организаций трудящихся и сектора предпринимательства население сейчас в большей степени охвачено основными программами и услугами по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
So unless you happened to be a shareholder of one or the other organizations or one of the dealmakers or lawyers involved in the no-doubt lucrative activity, you're actually engaging in a huge piece of activity that meant absolutely bugger-all to anybody, okay? Значит, если не считать тех, кто был акционером той или другой компании, или кто был посредником или юристом, вовлечённым в такое несомненно прибыльное дело, то вы все имеете отношение к колоссального размера сделке, толку от которой для каждого из вас ни шиша нету. Вот так.
That means a constant and resolute effort to stop the caliphate’s expansion, cut off its sources of finance, deepen and expand intelligence cooperation among credible allies, end the oil-rich monarchies’ collusion with terrorist groups, and encourage reform (without engaging in grand state-building projects). Это значит упорные и решительные действия препятствующие расширению халифата, пресечение источников его финансирования, углубление и расширение сотрудничества спецслужб между надёжными союзниками, прекращение практики сговора богатых нефтяных монархий с террористическими группировками, стимулирование реформ (без вовлечения в большие проекты государственного строительства).
While we continue to encourage return, we are also looking to explore ways to engage the highly skilled members of our diaspora where they are living by creating knowledge networks, engaging them in joint projects with host countries and recruiting them to help promote investment in Georgia. И хотя мы продолжаем призывать мигрантов к возвращению на родину, мы также ищем пути вовлечения наших высококвалифицированных диаспор в местах их проживания в создание сетей знаний, реализацию совместных с их странами пребывания проектов и призываем их помочь нам в привлечении инвестиций в Грузию.
If States adopt clear and explicit commitments to bar different entities under their jurisdiction from engaging in the illicit traffic of arms, withhold assistance from outside elements involved in this traffic, and cooperate in international and regional frameworks, we can greatly reduce the threat posed by these weapons. Если государства возьмут четкие и недвусмысленные обязательства запретить различным образованиям в пределах своей юрисдикции участвовать в нелегальной торговле оружием, перекроют помощь, поступающую от элементов извне, вовлеченных в эту торговлю, и будут сотрудничать в международных и региональных усилиях, мы сможем существенно уменьшить угрозу, которую представляет это оружие.
While the engagement of non-governmental entities in the process of implementing the recommendations of UNISPACE III was considered important, engaging the private sector by identifying appropriate and meaningful ways and means for it to work with Governments and international organizations as partners has turned out to be a challenge. Было сочтено важным, чтобы в процесс осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III были вовлечены неправительственные организации, при этом вовлечение частного сектора на основе определения подходящих и целесообразных путей и средств его взаимодействия с правительствами и международными организациями в качестве партнеров оказалось весьма трудной задачей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!