Примеры употребления "encourage violence" в английском

<>
Article 17 prohibits political parties from issuing recommendations that incite or encourage violence with a view to sowing hatred among citizens. Статья 17 также запрещает политическим партиям выступать с призывами, которые провоцируют или поощряют насилие в целях разжигания ненависти между гражданами.
Practices that are discriminatory and encourage violence against women, such as forced marriage of girls under 18 years of age, using women as peace offerings to settle disputes, and giving away women as payment for debts, must be stopped. Дискриминационная практика, поощряющая насилие в отношении женщин, в частности принудительные браки девочек в возрасте моложе 18 лет, использование женщин в качестве подношений для мирного улаживания споров и передача женщин в качестве платежа за долг, должна быть прекращена.
According to the Code of Ethics of Journalists, the journalists shall not intentionally report or process information that threatens human rights and freedoms, shall not use hate speech and shall not encourage violence and discrimination on any grounds (national, religious, racial, gender, social, linguistic, sexual orientation, political). Согласно Кодексу профессиональной журналистской этики, журналисты не должны преднамеренно сообщать или использовать в своих публикациях информацию, представляющую собой угрозу для осуществления прав и свобод человека, не должны допускать высказывания, разжигающие ненависть, или поощрять насилие и дискриминацию на любых основаниях (по национальным, религиозным, расовым, гендерным, социальным, языковым, политическим признакам и признаку сексуальной ориентации).
Also recommends that, as guarantors of respect for the principles of law and public freedoms, Member States, in particular, seek cooperation from representatives of the press, radio and television in avoiding the presentation of programmes that encourage violence and in establishing educational programming that will strengthen civic values by means of an objective and balanced focus aimed at making an effective and efficient contribution to the fight against urban crime; рекомендует также государствам-членам, как гарантам уважения норм права и общественных свобод, в частности, налаживать сотрудничество с представителями прессы, радио и телевидения, с тем чтобы не допускать трансляции программ, поощряющих насилие, и разрабатывать программы воспитательного характера, обеспечивающие укрепление гражданских цен-ностей за счет объективной и сбалансированной направленности, с тем чтобы внести эффективный и реальный вклад в борьбу с преступностью в городах;
We note with regret that certain media circles, by promoting false images, particularly of migrant workers and refugees, have contributed to the spread of xenophobic sentiments among the public and have encouraged violence by racist groups; Мы с сожалением отмечаем, что некоторые средства массовой информации, в неверном свете отображающие положение трудящихся-мигрантов и беженцев, способствуют распространению среди общественности ненависти к иностранцам и поощряют насилие со стороны расистских групп;
We note with regret that certain media, by promoting false images and stereotypes of vulnerable groups and individuals, particularly of migrants and refugees, have contributed to the spread of xenophobic and racist sentiments among the public and [may] have encouraged violence by racist individuals and groups; (Adopted by 3rd PrepCom) Мы с сожалением отмечаем, что некоторые средства массовой информации, создавая неверный образ уязвимых групп и отдельных лиц, в частности мигрантов и беженцев, и формируя соответствующие стереотипы, способствуют распространению в обществе ксенофобии и расистских настроений и [возможно] поощряют насилие со стороны расистски настроенных лиц и групп; (Принято на третьей сессии ПК)
We note with regret that certain media, by promoting false images and negative stereotypes of vulnerable individuals or groups of individuals, particularly of migrants and refugees, have contributed to the spread of xenophobic and racist sentiments among the public and in some cases have encouraged violence by racist individuals and groups; Мы с сожалением отмечаем, что некоторые средства массовой информации, создавая неверное представление об уязвимых группах и отдельных лицах, в частности мигрантах-беженцах, и формируя негативные стереотипы, способствуют распространению в обществе ксенофобии и расистских настроений и в некоторых случаях поощряют насилие со стороны расистски настроенных лиц и групп;
We note with regret that certain media, by promoting false images and stereotypes of vulnerable groups and individuals, particularly of migrants and refugees, have contributed to the spread of xenophobic and racist sentiments among the public and [may] have encouraged violence by racist individuals and groups; (Adopted by the 3rd PrepCom, except bracketed part) Мы с сожалением отмечаем, что некоторые средства массовой информации, создавая неверный образ уязвимых групп и отдельных лиц, в частности мигрантов и беженцев, и формируя соответствующие стереотипы, способствуют распространению в обществе ксенофобии и расистских настроений и [возможно] поощряют насилие со стороны расистски настроенных лиц и групп; (Принято на третьей сессии ПК, кроме текста в квадратных скобках)
It's never OK to encourage violence or attack anyone based on their race, ethnicity, national origin, sex, gender, gender identity, sexual orientation, religious affiliation, disabilities, or diseases. Недопустимо призывать к насилию или нападкам на людей на основании их расы, этнического или национального происхождения, пола, гендерной идентичности или религиозной принадлежности, сексуальной ориентации, заболеваний или ограниченной дееспособности.
It invited the countries of the region, particularly those of the Great Lakes region, to help the Burundians restore peace through dialogue and reconciliation and not to encourage violence and war in Burundi. Он призвал страны региона, и в первую очередь страны района Великих озер, помогать бурундийцам в усилиях по восстановлению мира на основе диалога и примирения, а не потворствовать насилию и войне в Бурунди.
A few weeks ago, a small number of Republicans began to reconcile themselves to the idea that a President Trump wouldn’t be so bad; but this stopped when Trump continued apparently to encourage violence. Несколько недель назад некоторые республиканцы уже начали привыкать к идее, что президент Трамп будет не так уж и плох, однако они прекратили эти попытки, когда Трамп продолжил откровенно призывать к насилию.
Article 7 of this law specifically prohibits publicity that may encourage or incite violence and illegal or criminal activities or make deprecatory use of national or religious symbology. Статья 7 этого закона непосредственно запрещает рекламу, способную поощрять насилие и незаконные или уголовно наказуемые действия либо подстрекать к ним или осквернять национальную или религиозную символику.
It would weaken the global campaign against terrorism and, indeed, encourage extremism and violence instead of eliminating them. Это ослабило бы глобальную кампанию против терроризма и, по существу, поощряло бы, а не устраняло, экстремизм и насилие.
OMCT noted that traditional social behaviours continue to encourage the recourse to violence within the family, schools, care and judicial institutions and in general the whole society. ВОПП отметила, что в силу сложившихся в обществе традиционных форм поведения по-прежнему поощряется применение насилия в семье, школах, дошкольных заведениях и в судебной системе и в целом во всем обществе.
It will also be following up on the observations and conclusions in the eighth report of the Secretary-General on the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), particularly those contained in paragraphs 105 and 106 which call on “regional Heads of State” to bring their influence to bear on the Burundian armed groups to encourage them to refrain from violence. Это стало бы также шагом с его стороны в развитие замечаний и выводов, изложенных в восьмом докладе Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), в частности тех из них, которые содержатся в пунктах 105 и 106 и в которых сформулирован обращенный к «главам государств региона» призыв оказать влияние на бурундийские вооруженные группы в целях удержания их от насильственных действий.
Pakistan would also be prepared to encourage a general cessation of violence within Kashmir involving reciprocal obligations and restraints on Indian forces and on the Kashmir freedom movement. Пакистан также готов способствовать общему прекращению насилия в Кашмире, в том числе принятию взаимных обязательств и введению ограничений в отношении действий индийских сил и участников кашмирского освободительного движения.
The Protocol, signed by 23 States but not yet in force, defines the common legal bases of parties to suppress the dissemination of written materials, images or any other representation of ideas or theories that advocate or encourage hatred, discrimination or violence against a person or group of persons on the basis of race, colour, descent or national or ethnic origin, or religion. В Протоколе, подписанном 23 государствами, но еще не вступившем в силу, определяются общие для ее участников правовые основы, необходимые для пресечения распространения письменных материалов, изображений или любых других материалов, отражающих идеи или теории, проповедующие или поощряющие ненависть, дискриминацию или насилие в отношении лица или группы лиц по признакам расы, цвета кожи, этнического или национального происхождения или вероисповедания.
The verdict by the St. Petersburg City Court of March 2004 convicting the teenagers on charges of hooliganism sparked outrage among human rights campaigners, who considered that the lenient sentence would encourage an increase of racist and xenophobic violence by neo-Nazi and extremist groups in the country. Вынесенное в марте 2004 года городским судом Санкт-Петербурга решение о признании подростков виновными в хулиганских действиях вызвало особое негодование среди правозащитников, которые посчитали, что такой мягкий приговор повлечет за собой рост масштабов расистского и ксенофобного насилия со стороны неонацистских и экстремистских группировок в стране.
Encourage increased understanding among men of how violence, including trafficking for the purposes of commercialized sexual exploitation, forced marriage and forced labour, harms women, men and children and undermines gender equality, and consider measures aimed at eliminating the demand for trafficked women and children; содействовать расширению понимания мужчинами того, каким образом насилие, включая торговлю людьми для целей коммерческой сексуальной эксплуатации, насильственные браки и принудительный труд наносят ущерб женщинам, мужчинам и детям и подрывают принципы равенства мужчин и женщин, и рассматривать меры, направленные на искоренение спроса на продаваемых женщин и детей;
If you do share content for these reasons, we encourage you to caption your photo with a warning about graphic violence. Если вы публикуете материал по подобным причинам, рекомендуем добавить к фото предупреждение о графическом насилии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!