Примеры употребления "поощряющих насилие" в русском

<>
рекомендует также государствам-членам, как гарантам уважения норм права и общественных свобод, в частности, налаживать сотрудничество с представителями прессы, радио и телевидения, с тем чтобы не допускать трансляции программ, поощряющих насилие, и разрабатывать программы воспитательного характера, обеспечивающие укрепление гражданских цен-ностей за счет объективной и сбалансированной направленности, с тем чтобы внести эффективный и реальный вклад в борьбу с преступностью в городах; Also recommends that, as guarantors of respect for the principles of law and public freedoms, Member States, in particular, seek cooperation from representatives of the press, radio and television in avoiding the presentation of programmes that encourage violence and in establishing educational programming that will strengthen civic values by means of an objective and balanced focus aimed at making an effective and efficient contribution to the fight against urban crime;
Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно претворить в жизнь решение вышестоящего суда об упразднении неформальных органов по урегулированию споров (джирги) и привлечь к ответственности членов таких органов, которые участвовали в принятии решений, поощряющих насилие в отношении женщин. The Committee urges the State party to, without delay, implement the judgment of the superior court to eliminate informal dispute resolution forums (jirgas) and to ensure that members of such forums who have participated in decisions that constitute violence against women are held accountable.
Высоко оценивая подготовленное независимым экспертом исследование по вопросу о насилии в отношении детей, оратор признает необходимость разработки последовательной стратегии для изменения умонастроений и традиций, поощряющих или допускающих насилие в отношении детей. Expressing appreciation for the Independent Expert's study on violence against children, she acknowledged that there should be a conscious strategy to change mindsets and traditional practices that encouraged or condoned violence against children.
В целях проведения государственной политики, направленной на борьбу с распространением с помощью печатных и электронных средств массовой информации материалов, содержащих, поощряющих или оправдывающих дискриминацию и насилие в отношении женщин, а также для проведения кампаний по предупреждению насилия в местных печатных и электронных средствах массовой информации в ноябре 2005 года Инмухерес официально ввел в действие сайт " Наблюдение за средствами массовой информации ". With the aim of promoting public policies to eliminate media messages, both printed and electronic, which emit, encourage or justify discrimination and violence against women, and to campaign for the prevention of violence in local printed and electronic media, in November 2005 the Inmujeres Media Monitoring Unit was officially launched, to provide a mechanism for denouncing sexist messages transmitted by the media and follow up through the Internet.
Законами запрещается осуществлять для детей показ, прокат, продажу, дарение и тиражирование игрушек, кинофильмов, звуко- и видеозаписей, литературы, газет, журналов и других печатных изданий, непосредственно поощряющих или пропагандирующих войну, жестокое обращение, насилие, расовую, религиозную дискриминацию, дискриминацию на основе половых и возрастных различий или иным образом наносящих вред духовному и нравственному развитию ребенка. In respect of children, it is forbidden by law to exhibit, rent, sell, gift or replicate any toy, film, sound or video recording, book, newspaper, magazine or other printed matter that directly encourages or advocates war, cruelty, violence, racial, religious, sex or age discrimination, or in any other way harms the spiritual and moral development of children.
Насилие вспыхнуло во всем городе из-за нехватки продовольствия. Violence erupted all over the city because of the food shortages.
Эта премия была присуждена Фрэнку Э. Блоку в признание его выдающейся роли в открытии института и в руководстве им, благодаря чему Институт сертифицированных финансовых аналитиков превращается в важнейший инструмент укрепления образования финансовых аналитиков, установления высоких этических норм поведения, разработки программ, подготовки публикаций, поощряющих непрерывное образование финансовых аналитиков. This award was conferred on Frank E. Block C.F.A. in recognition of his outstanding contribution through dedicated effort and inspiring leadership in advancing the Institute of Chartered Financial Analysts as a vital force in fostering the education of financial analysts, in establishing high ethical standards of conduct, and in developing programs and publications to encourage the continuing education of financial analysts.
Эксперты говорят, что насилие, в результате которого погибли 14 взрослых и 7 детей, не что иное, как случайность, а не признак роста насилия в Америке. Experts say violence that left 14 adults and seven children dead is nothing more than random chance, not a sign of growing violence in America.
Период времени между уходом с оплачиваемой работы и вступлением в программу ВПТД варьируется в зависимости от страны и определяется изобилием государственных, частных и смешанных программ, поощряющих ранний уход на пенсию, таких как страхование по безработице, страхование от нетрудоспособности или некоторые виды выходных пособий. The period between departure from paid employment and entry into PAYG programs is bridged on a country-specific basis by a plethora of public, private, or mixed early-retirement benefit arrangements, such as unemployment insurance, disability insurance, or some form of severance pay.
Ранее в этом году для усмирения банд, торгующих наркотиками в этих районах, были привлечены войска; а насилие в отношении женщин носит здесь особо острый характер. Earlier this year, the military was called in to help tackle the drug gangs operating in the neighbourhoods, and violence against women is particularly acute.
К тому же, они терпимо относятся к стратегии предприятий и правительства, поощряющих высокий уровень сбережений. They also tolerate enterprise or government policies that encourage high saving.
Ему также грозит тюремное заключение сроком до 6 лет за домашнее насилие. He also faces imprisonment for a term of up to 6 years for domestic violence.
Например, Сингапур собирается использовать свою почти завершенную оптоволоконную сеть для снижения числа пробок в городе посредством реализации комплекса мер, поощряющих удаленную работу. For example, Singapore is harnessing its near-complete fiber-optic network to reduce urban congestion by introducing a spate of measures encouraging workers to telecommute.
Пропагандировать насилие. Promote violence.
В зависимости от того, о каких денежных суммах идет речь, это действительно так, хотя британцы, голландцы, немцы, французы и другие европейцы также являются щедрыми донорами, несмотря на отсутствие налоговых льгот, поощряющих частную благотворительность в США. Depending on what monies are included, this is true, although the British, Dutch, Germans, French, and other Europeans are also generous donors, despite lacking the tax benefits that encourage private philanthropy in the US.
Учитывая близость выборов и продолжающееся насилие, ситуация остается крайне непредсказуемой, и трейдеры закладываются прежде всего на эту политическую неопределенность. Given the proximity of the elections and the ongoing violence, the situation remains highly volatile and traders are pricing in a premium for this political uncertainty.
На начальном и среднем уровнях учебный план в школах только для мальчиков или школах для девочек ничем не отличается от учебного плана для школ с совместным обучением, кроме того, учебники редактируются на предмет изъятия из них материалов, поощряющих стереотипы; для бросивших школу мальчиков и девочек имеется целый ряд образовательных программ и учебных курсов. At the primary and secondary level, the curriculum in single-sex and co-educational schools was identical, as was the quality of teaching and the equipment, and textbooks were being revised in order to remove material that promoted stereotypes; there were a number of educational programmes and training courses for girls and boys who dropped out of school.
При этом, не оправдывая насилие, Эрдоган почти столь же осуждающе и в не менее жестких и резких выражениях отозвался о фильме и его создателях. However, while he did not in any way excuse a violent reaction, Erdogan was almost equally damning, and in almost equally explicit and harsh terms, of the film and its makers.
Правительства могут также взаимодействовать с частным сектором в деле разработки программ развития навыков, поощряющих предпринимательство в том или ином секторе, особенно в деле разработки концепций и создания промышленных зон и территориально-производственных комплексов, стимулирующих предпринимательство. Governments could also work with the private sector in the design of skills development programmes that promote entrepreneurship in a sector of interest, especially in the design and development of industrial zones and clusters that promote entrepreneurship.
Например, я вовсе не хочу, чтобы в Египте восторжествовали нестабильность и насилие, но такой исход всегда представлялся мне более чем возможным. I don’t want Egypt to be in a perpetual state of violence and instability, but it always seemed likely to me that this was the most probable outcome.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!