Примеры употребления "embraced" в английском с переводом "принимать"

<>
Moallem immediately embraced the proposal. Муаллем немедленно принял это предложение.
They have embraced the elé belé strategy: Правительства приняли на вооружение стратегию эль-бел:
And the town has really embraced it. И город его хорошо принял.
Europe, too, embraced the postwar international system. Европа тоже приняла послевоенную международную систему.
It seems that Saudi Arabia has embraced this challenge. Саудовская Аравия, кажется, приняла этот вызов.
Now the British left has embraced a similar folly. Теперь и британские левые приняли ту же самую дурь.
I can tell you why I embraced the clergy and became a chaplain. Могу рассказать, почему я приняла духовенство и стала капелланом.
After all, when offered a new version of moderate politics, many embraced it. В конце концов, когда была предложена новая версия умеренной политики, многие ее приняли.
embraced counter-insurgency tactics based on less costly uses of military and cyber power; принял тактику борьбы с повстанцами, основанную на использовании менее дорогостоящей военной силы и кибермощи;
Sadly, Indian society never really embraced the consensual values that India's Constitution proclaims: К сожалению, индийское общество никогда в действительности не принимало единодушные ценности, которые провозглашает Конституция Индии:
But last night, I embraced who I am and I don't want to stop. Но прошлой ночью, я приняла, кто я есть и не хочу останавливаться.
This history of moderation continued unabated through the twentieth century, embraced by both traditionalists and modernists. Эта история религиозной умеренности продолжалась в течение всего двадцатого века, принимаемая как традиционалистами, так и модернистами.
This target has become a veritable commandment of campaigners since the EU embraced it in 1996. Эта цель стала истинной заповедью для активных участников кампании, с тех пор, как ЕС принял ее в 1996 году.
And it will show the degree to which French citizens have embraced him and his ideas. И это покажет, насколько французские граждане приняли его и его идеи.
But, if a flat tax is such a bad idea, why have so many countries embraced it? Но, если единый налог - это такая плохая идея, почему так много стран приняли его?
So central banks embraced measures that didn’t even exist in their policy toolkit a decade ago. Тогда центральные банки начали принимать меры, которых в их арсенале не существовало ещё буквально десятилетие назад.
Worse, while many Asian states have embraced the West's economic values, they reject its political values. Хуже того, многие азиатские государства приняли экономические ценности Запада, отвергнув его политические ценности.
With much fanfare, the IMF recently embraced a new "institutional view" that seemingly endorses re-regulating global finance. С большой помпой МВФ недавно принял на вооружение новую "институциональную концепцию", которая, вроде бы, предусматривает восстановление регулирования мировых финансов.
Israelis embraced the idea of two states for so long partly to keep Palestinian enfranchisement off the table. Израильтяне принимали идею двух государств так долго, отчасти, чтобы сдержать предоставление избирательного права Палестинцам.
too many bosses have abandoned basic human values and embraced the credo famously uttered by Gordon Gekko in the movie Wall Street: слишком многие боссы отказались от основополагающих человеческих ценностей и приняли кредо, озвученное Гордоном Гекко в знаменитом фильме "Уолл-стрит":
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!