Примеры употребления "effective maturity date" в английском

<>
Economists like to subtract the nominal government bond yield from the inflation-indexed bond yield of the same maturity to get a market estimate of the inflation rate from now to that maturity date. Экономисты любят вычислять номинальную доходность по государственным облигациям из доходности облигаций, индексируемых на инфляцию того же срока платежа, чтобы получить значение уровня инфляции на рынке с настоящего момента до даты наступления срока платежа.
Click the Postdated checks tab, and then in the Maturity date field, enter the date when the postdated check is due for payment, in MM/DD/YYYY format. Перейдите на вкладку Чеки, датированные будущим числом, а затем в поле Дата погашения введите дату, когда чек, датированный задним числом, должен быть оплачен, в формате ММ/ДД/ГГГГ.
Click the Postdated checks tab, and then in the Maturity date field, enter the date when the replacement check is due for payment, in MM/DD/YYYY format. Перейдите на вкладку Чеки, датированные будущим числом, а затем в поле Дата погашения введите дату, когда заменяющий чек должен быть оплачен, в формате MM/DD/YYYY.
In the Original check field, select the original postdated check details such as check number, maturity date, and vendor account. В поле Исходный чек выберите сведения об исходном чеке, который датирован будущим числом, такие как номер чека, дата погашения чека и счет поставщика.
Enter the necessary values in the Amount, Expected maturity date, Actual maturity date, and Document status fields. Укажите необходимые значения в полях Сумма, Ожидаемая дата исполнения, Фактическая дата исполнения и Статус документа.
To support this business practice but still comply with applicable laws, you can choose whether the check amount is reflected in your accounting books until the maturity date of the check is reached. Чтобы реализовать эту бизнес-практику и обеспечить соблюдение применимых законов, можно указать, нужно ли отражать сумму чека в бухгалтерских книгах до наступления дату погашения этого чека.
In the Amount, Actual maturity date, and Documents submitted fields, enter the necessary values. В полях Сумма, Фактическая дата исполнения и Документы отправлены введите необходимые значения.
If financial posting for postdated checks is turned off, the checks are documented for record-keeping purposes, and the financial transaction occurs only when the maturity date of the check is reached. Если финансовая разноска чеков, датированных будущим числом, отключена, чеки документируются для целей ведения учетной документации, и финансовая проводка выполняется, только если наступила дата погашения чека.
You can specify whether the check must be reflected in the accounting books before its maturity date. Можно указать, должен ли чек отражаться в бухгалтерских книгах до даты его исполнения.
Pursuant to the provisions of the Labour Act, trade unions and their associations have the right to call and undertake a strike in order to protect and promote the economic and social interests of their members or on the ground of non-payment of salary or salary compensation within 30 days of their maturity date. В соответствии с положениями Закона о труде профессиональные союзы и их ассоциации имеют право на объявление и проведение забастовки в целях защиты и отстаивания экономических и социальных интересов своих членов или в связи с невыплатой заработной платы или компенсации по заработной плате в течение 30 дней после установленного срока их выплаты.
In 1986, the Central Banks of Turkey and Iraq entered into a deferred payment agreement pursuant to which the Ministry issued 14 promissory notes with a two-year maturity date. В 1986 году центральные банки Турции и Ирака заключили соглашение об отсрочке платежей, по условиям которого министерство выписало 14 векселей с двухлетним сроком погашения в долларах Соединенных Штатов.
These promissory notes each had a maturity period of two years and bore interest of the London Interbank Offered Rate (LIBOR) minus 1 per cent to be paid every six months, with the fourth and final interest payment to be made on the maturity date of the relevant promissory note. Каждый из этих векселей имел срок в два года и был выдан по Лондонской межбанковской ставке (ЛИБОР) минус 1 %, подлежащий выплате через каждые шесть месяцев, причем четвертая и последняя выплата процентов должна была быть произведена на дату истечения соответствующего векселя.
Under the laws of many jurisdictions, the note would have to be presented for payment on its maturity date in order to preserve the holder's recourse against an endorser. Согласно законодательству во многих юрисдикциях, вексель должен быть представлен к оплате в срок его погашения, с тем чтобы сохранить право оборота держателя на индоссанта.
Mediation is conducted in the event of a dispute related to concluding, amending or renewing a collective agreement or other similar dispute which could result in a strike or other form of industrial action, and non-payment of salary or salary compensation, if they have not been paid within 30 days of their maturity date (“collective labour dispute”). Посредничество используется в случае возникновения спора, касающегося заключения коллективного договора, внесения в него поправок или продления срока его действия, или другого аналогичного спора, который может привести к забастовке или другим формам коллективного протеста, а также в случае невыплаты заработной платы или компенсации по заработной плате, если задержка составляет 30 и более дней с даты расчетов по заработной плате (" коллективный трудовой спор ").
Equity investments are excluded from cash equivalents unless they are, in substance, cash equivalents- for example, in the case of preferred shares acquired within a short period of their maturity and with a specified redemption date. Инвестиции в акции включаются в понятие эквивалента денежных средств, только если они по существу представляют собой эквивалент денежных средств- например, когда речь идет о привилегированных акциях, приобретаемых незадолго до срока их выкупа, причем дата выкупа указана.
Insurance companies and pension funds particularly have deposits with a long maturity in their portfolio, which in many cases also date back to years when interest rates were considerably higher than at present. Страховые компании и пенсионные фонды, в частности, имеют в своих портфелях долгосрочные депозиты, которые во многих случаях относятся к годам, когда ставки процентов были значительно выше по сравнению с текущим периодом.
You can use aging period definitions to analyze the maturity of customer accounts and vendor accounts, based on a date that you enter. Определения периодов распределения по срокам можно использовать для анализа сроков оплаты по счетам клиентов и поставщиков на основании введенной даты.
If any indebtedness of you or any of your subsidiaries becomes immediately due and payable, or capable of being declared so due and payable, prior to its stated maturity by reason of your default (or any of your subsidiaries) or you (or any of your subsidiaries) fail to discharge any indebtedness on its due date. Если наступает срок погашения вашей задолженности или задолженности ваших дочерних предприятий; если такое погашение может быть потребовано преждевременно по причине невыполнения обязательств вами (или вашими дочерними предприятиями); если вы (или ваши дочерние предприятия) не погашаете задолженность в срок;
[2.5.10] Cases in which a reserving State or international organization may unilaterally set the effective date of withdrawal of a reservation [2.5.10] Случаи, в которых государство или международная организация, сформулировавшее/сформулировавшая оговорку, может в одностороннем порядке устанавливать фактическую дату снятия оговорки
Until designation by Order, since the effective date of Security Council resolution 1596 (2005), the travel ban is able to be implemented by the United Kingdom using administrative provisions contained within the Immigration Rules to ensure that named individuals are prevented from transiting or obtaining leave to enter the United Kingdom. До тех пор пока в соответствующем указе не будут даны конкретные указания, с даты введения в действие резолюции 1596 (2005) Совета Безопасности обеспечить применение Соединенным Королевством запрета на поездки можно с использованием административных положений, содержащихся в Иммиграционных правилах, с тем чтобы не допустить транзит поименованных лиц через Соединенное Королевство или получение ими разрешения на въезд в Соединенное Королевство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!