Примеры употребления "different approach" в английском с переводом "иной подход"

<>
Instead, he took a different approach. Но он использовал иной подход.
Paragraph 2 takes a different approach with regard to the Ottawa Convention. В пункте 2 в отношении Оттавской конвенции использован иной подход.
The Advisory Committee suggested a different approach to achieving the same objective. Консультативный комитет предлагает несколько иной подход к достижению этой же цели.
The 1999 Global Compact of the United Nations Secretary-General takes a different approach. В «Глобальном договоре» 1999 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций придерживается иного подхода.
Of course, we know that a different approach will be needed in the longer run. Конечно же, мы осознаём, что в долгосрочной перспективе понадобится иной подход для решения проблем.
Achieving scale also requires a markedly different approach to training teachers than is currently on offer in most African school systems. Для расширения масштаба требуется также значительно иной подход к подготовке учителей, чем в настоящее время предлагается в большинстве африканских школьных систем.
It was observed, however, that for certain categories of intangibles, such as bank deposits and securities accounts, a different approach might need to be taken. Однако было отмечено, что в отношении определенных категорий нематериального имущества, таких как банковские депозиты и счета ценных бумаг, возможно, потребуется использовать иной подход.
We took a different approach to assess the prevalence of underage workers in the garment industry, and to determine the sector’s value to Bangladeshi society. Мы же выбрали иной подход для оценки количества несовершеннолетних работников в швейной промышленности и определения значения этого сектора экономики для бангладешского общества.
Many States have taken a different approach to determining whether a buyer of encumbered assets takes title to the assets free of a security right created by the seller. Многие государства использовали иной подход для определения того, принимает ли покупатель обремененных активов правовой титул на эти активы свободными от обеспечительного права, созданного продавцом.
The present paper elaborates on two previous papers, namely, “Donor-recommended exonyms: a different approach to traditional names” (1992) and “Donor-recommended exonyms for historical topographic features in Israel” (1998). Настоящий доклад подготовлен на основе двух предыдущих докладов, а именно доклада на тему «Рекомендованные донорами экзонимы: иной подход к традиционным названиям» (1992 год) и доклада на тему «Рекомендованные донорами экзонимы для исторических топографических объектов в Израиле» (1998 год).
Nonetheless, an important legacy of the earlier system has remained: each of the regional banks maintains its own research department, and brings a different approach to the monetary-policy debate. Тем не менее, важное наследие ранней системы осталось: каждый из региональных банков поддерживает свой собственный научно-исследовательский отдел, и приносит иной подход к дискуссии о кредитно-денежной политике.
Finally, earlier this month, the US-based international NGO Human Rights Watch formally adopted a stance that rejects criminalization of possession and consumption of all drugs and calls for a radically different approach. Наконец, в начале этого месяца, находящаяся в США международная неправительственная организация Human Rights Watch официально заняла позицию, которая отвергает криминализацию хранения и употребления всех наркотических препаратов и призывает к радикально иному подходу.
It was agreed that recommendation 87 should be revised to reflect a different approach, namely that the law, instead of specifying the effective date, could set a mechanism for specifying the effective date. Было решено, что рекомендацию 87 следует пересмотреть, с тем чтобы отразить иной подход, в соответствии с которым в законодательстве вместо того, чтобы указывать дату вступления в силу, можно было бы предусмотреть определенный механизм для указания даты вступления в силу.
The reason for this different approach is that, unlike the United Nations Sales Convention, the draft Convention deals mainly with the proprietary effects of an assignment and may, therefore, have an impact on the legal position of third parties. Причина использования этого иного подхода заключается в том, что в отличие от Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже проект конвенции затрагивает главным образом вещно-правовые последствия уступки и в связи с этим может оказывать воздействие на правовое положение третьих сторон.
The Working Group's attention is drawn to a different approach to the issue taken in the revised December 2006 version of an agreement on government procurement of the World Trade Organization (the “revised GPA”) and the European Union procurement directives. Внимание Рабочей группы обращается на иной подход к этому вопросу, используемый в пересмотренном в декабре 2006 года варианте соглашения Всемирной торговой организации о правительственных закупках (" пересмотренное соглашение о правительственных закупках ") и в директивах Европейского союза о закупках.
In order to avoid repetitious questions and dwelling unnecessarily long on opening questions that refer to very general matters, it was considered expedient to adopt a different approach: Committee members would be invited, before the beginning of the dialogue, to indicate which article (s) they wish to comment on. Для того чтобы избежать повторяющихся вопросов и не делать слишком большого упора на начальные вопросы, касающиеся проблем общего порядка, было сочтено целесообразным использовать иной подход: членам Комитета будет предложено до начала диалога указать, комментариям по какой статье (статьям) они отдают предпочтение.
Third, however, with regard to the Rwandan reservation to article 22 of the 1965 International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Court took a substantially different approach, bearing in mind the mechanism for assessing the validity of reservations which the Convention itself provides for: В-третьих, в том что касается оговорки, сделанной Руандой в отношении статьи 22 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации 1965 года, Суд, в то же время, применил существенно иной подход с тем чтобы учесть механизм оценки действительности оговорок, предусмотренный самой Конвенцией:
A different approach was called for: oil and gas exploitation often required investments of a certain magnitude, and there was, moreover, a duty to cooperate and find practical solutions of benefit to all parties concerned, or it might not prove economically feasible for either State to exploit the resources. Необходим иной подход: разработка месторождений нефти и газа зачастую требует достаточно крупных инвестиций, а кроме того, существует обязанность сотрудничать и искать практические решения, выгодные для всех заинтересованных сторон, поскольку в противном случае эксплуатация ресурсов может оказаться экономически неоправданной ни для одного из государств.
The Working Group may wish to consider whether it should take a different approach, with the effect that the procuring entity will be obligated always to accompany the notice of rejection of all submissions, which it must provide under article 12 (3) of the 1994 text, with information about the reasons for its decision. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, насколько целесообразным было бы применение иного подхода, согласно которому закупающей организации предписывалось бы во всех случаях сопровождать уведомление об отклонении всех представлений, которое она обязана направлять в соответствии со статьей 12 (3) текста 1994 года, информацией о причинах своего решения.
Following several proposals presented by Spain aiming to find a solution to the problem of the identification of the consignee in the transport document for certain transport operations, such as sale on delivery to consumers, where the consignees may not be known in advance, the present document suggests a solution based on a different approach. После нескольких предложений Испании, направленных на то, чтобы найти способ решения проблемы идентификации грузоотправителя в транспортном документе в случае определенных транспортных операций, таких, как продажа с доставкой потребителям, когда грузополучатели могут быть заранее не известны, в настоящем документе предлагается решение, основанное на ином подходе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!