Примеры употребления "dictated" в английском с переводом "диктовать"

<>
Aging, too, has conventionally been seen as a trait dictated by evolution. Старение также традиционно рассматривается как черта, диктуемая эволюцией.
The government’s reformist ideology dictated that China “connect with the international track.” Реформистская идеология правительства диктовала, чтобы Китай «встал на международные рельсы».
But this strategy is still teetering at the rhythm dictated by Iran, in spite of the sanctions. Но эта стратегия зависла и раскачивается в том ритме, который диктует ей Иран – несмотря на санкции.
But the markets have not been reassured, because Germany dictated the Fund's terms and made them somewhat punitive. Но рынки не успокоились, потому что Германия диктовала условия создания фонда и сделала их несколько карательными.
Ecuador's election demonstrates the growing strength of Indians and other groups estranged from governments that adhere too closely to policies dictated from Washington. Выборы в Эквадоре продемонстрировали растущую силу индейцев и других групп, отстраненных от правительств, которые слишком сильно придерживаются политики, диктуемой из Вашингтона.
After the 2008 financial crisis, the eurozone was transformed into an arrangement whereby creditor countries dictated terms to debtor countries that couldn’t meet their obligations. Но после финансового кризиса 2008 года еврозона преобразовалась в систему, в которой страны-кредиторы диктуют свои условия странам-должникам, которые не в состоянии соблюдать собственные обязательства.
Repeatedly, voters have thrown out incumbents, dissatisfied with the direction of the economy – only to have the new government continue on the same course dictated from Brussels, Frankfurt, and Berlin. Неоднократно, избиратели свергали занимающих посты, недовольные направлением экономики - лишь бы новое правительство продолжало тот же курс, диктуемый Брюсселем, Франкфуртом и Берлином.
A nation hopelessly beaten in every battle of the war, one army captured and the other overwhelmingly routed, with a navy swept from the seas that dictated her own terms to the victor." Страна, потерпевшая поражение во всех сражениях, потерявшая две армии, одна из которых была взята в плен, а вторая обращена в бегство, а также флот, полностью уничтоженный противником, диктует свои условия победителю.»
In response, it was noted that, while such an approach would ensure adequate representation of all stakeholders, it might also be excessively time-consuming, especially in light of the strict timeline dictated by the financial needs of an insolvent corporate group. В ответ было указано, что, хотя с помощью такого подхода может быть обеспечено надлежащее представительство всех заинтересованных сторон, он может быть связан с чрезвычайными затратами времени, особенно с учетом жестких сроков, диктуемых финансовыми потребностями несостоятельной корпоративной группы.
In 1958, the economist John Kenneth Galbraith wrote the best-selling book The Affluent Society, in which he argued that the advanced world as typified by the United States had by that year finally emerged from “grim scarcity,” when dire necessity dictated our lives, to a “world of affluence.” В 1958 г. экономист Джон Кеннет Голбрейт написал свою самую успешно продаваемую книгу «Общество изобилия», в которой он утверждал, что передовой мир, к которому относятся такие страны как Соединённые Штаты Америки, перешёл к тому году, наконец, от стадии «острой нужды», которая диктовала образ нашей жизни, к стадии «мира изобилия».
As the largest contributor of peacekeepers to the United Nations Mission in Sierra Leone, it was gratifying for us to see the war end, particularly so because we sent our Blue Helmets in the face of adversity when the military and political situation, if viewed objectively, would have dictated otherwise. Поскольку мы являемся крупнейшим поставщиком миротворцев в Миссию Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, нам было отрадно отметить, что война закончилась, особенно потому, что мы направили наши «голубые каски» в сложные условия, когда военная и политическая ситуация, если ее рассмотреть объективно, диктовала другие действия.
Abe can only set the tone, not dictate outcomes. Абэ может задавать тон, но не диктовать результаты.
So California could well dictate emissions standards for the country. В результате, Калифорния вполне может диктовать нормы выхлопов для всей страны.
America's national interests thus dictate a change of policy. Таким образом, национальные интересы Америки диктуют изменение в политике.
You can control your PC with your voice and dictate text instead. Вместо этого теперь можно управлять компьютером с помощью голоса и диктовать текст для ввода.
If you're in the minority, we'll dictate you our will. Ежели вас будет меньшинство, мы вам диктуем свою волю.
You can use your voice to dictate text to your Windows PC. Вы можете диктовать текст компьютеру с Windows.
Necessity sometimes dictates that risks be accepted, as Britain did in 1939. Необходимость иногда диктует свои условия, в том числе принятие риска в некоторых обстоятельствах, как Британия сделала это в 1939 году.
But they are not partnerships of equals: the US effectively dictates the terms. Но они не являются равными партнерскими отношениями: США эффективно диктует условия.
I believed that I could not open our country while dictating to others. Я считал, что не смогу сделать нашу страну более открытой, диктуя свою волю другим.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!