Примеры употребления "диктовать" в русском

<>
Вы можете диктовать текст компьютеру с Windows. You can use your voice to dictate text to your Windows PC.
Абэ может задавать тон, но не диктовать результаты. Abe can only set the tone, not dictate outcomes.
В результате, Калифорния вполне может диктовать нормы выхлопов для всей страны. So California could well dictate emissions standards for the country.
Это не первый случай, когда американская общественность позволила страху диктовать государственную политику. This is not the first time that the American public has allowed fear to dictate public policy.
Если я начинаю диктовать ансамблю, как должна звучать наша музыка, и беру нахрапом. If I come up and I dictate to the band that I want to play like this and I want the music to go this way, and I just jump right in .
Военные, в конечном счете, стали настолько сильны, что смогли диктовать свои условия гражданскому правительству. The military eventually became so strong that it could dictate terms to the civilian government.
Вместо этого теперь можно управлять компьютером с помощью голоса и диктовать текст для ввода. You can control your PC with your voice and dictate text instead.
Я сказал, что в дикой природе, я бы никогда не позволил сопернику диктовать мне правила. In the wild, I would never let a rival dictate the outcome of a situation.
Давутоглу начал обыденно, заявив, что геополитическая ситуация в Турции всегда будет диктовать внешнюю политику страны. Davutoglu began conventionally, declaring that Turkey's geopolitical situation would always dictate the country's foreign policy.
Это очень важные качества для руководителя организации, обязанной не диктовать условия соглашений, а согласовывать их на переговорах. These are important qualities for the leader of an institution that must negotiate, rather than dictate, terms of agreement.
Кроме того, они получат право диктовать ритейлерам свои условия и цены, ведь те будут вынуждены покупать их товары. Furthermore, they will receive the right to dictate their prices and conditions to retailers, since retailers will be obliged to buy their goods.
По мнению радикалов, Соединенные Штаты, по крайней мере, будут стремиться к тому, чтобы диктовать основные изменения в иранской международной политике. In the radicals' view, the US will at the very least seek to dictate major changes in Iranian foreign policy.
У него имеются программы в более чем 60 странах, и он в сущности диктует (или пытается диктовать) экономическую политику этим странам. It has programs in more than 60 countries, and virtually dictates economic policies (or tries to) in these countries.
Наша работа в качестве органов власти заключается в том, чтобы создавать условия для деловой активности, а не диктовать направления её развития. Our job as policymakers is to enable business activity, not to dictate its course.
Обратите внимание, что текст не начинается со слов "Со всей ясностью самоочевидно, что.", или любой подобной конструкции, как могла бы диктовать логика. Note how the text doesn't launch out with "It is manifestly self-evident that.," or any similar construction, as logic might dictate.
У США тоже торговый дефицит с ЕС, но он не позволяет Америке диктовать условия на переговорах о Трансатлантическом торговом и инвестиционном партнёрстве. The US also has a trade deficit with the EU, yet it doesn’t get to dictate terms in the negotiations over the Transatlantic Trade and Investment Partnership.
"Если вы решите парализовать Европейский Союз с помощью своего упрямства и недоброжелательности, вы не сможете диктовать свою волю Европе, а добьётесь лишь самоизоляции". "If you decide to paralyze the Union through stubborn ill will, you will only end up excluding yourselves, rather than dictating Europe's fate."
В лучшем случае, он будет вести коалиционное правительство, в котором его способность идти на компромиссы и соединяться с маловероятными союзниками будет диктовать его успех. At best, he will lead a coalition government, in which his capacity to make compromises and connect with unlikely allies will dictate his success.
В своей классической комедии «Тартюф, или Обманщик» Мольер показывает нам, что если позволить гордости, а не разуму, диктовать наши действия, все неизбежно заканчивается плохо. In his classic comedy “Tartuffe, or The Impostor,” Molière shows that allowing pride, rather than reason, to dictate one’s actions invariably ends badly.
Кроме того, есть проблемы и на американской стороне этого уравнения: Трамп просто не может диктовать квоты компаниям, которые принимают решения, исходя из рыночных условий. And, on the US side of the equation, Trump cannot simply dictate quotas for companies, which must base their decisions on market conditions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!