Примеры употребления "dictated" в английском

<>
The other 90 percent is dictated by our lifestyle. Оставшиеся 90% зависят от образа жизни.
Geopolitics dictated the decision to treat outer space as being non-appropriable. По геополитическим причинам открытый космос не являлся объектом присвоения.
The US course correction is being dictated by another consideration as well: Коррекция курса США также говорит еще об одном соображении:
Or should they focus more on funding bottom-up solutions dictated by recipients? Или же им следует уделять больше внимания финансированию решений, предлагаемых получателями помощи снизу-вверх?
I will not be dictated to by some idiot in the personnel department. Я не буду выполнять приказы какого-то идиота из отдела кадров.
The same applies, of course, to sanctions dictated by Western powers on their own. То же самое правило, конечно же, применимо и к санкциям, накладываемым самостоятельно отдельными Западными державами.
Since when has the advertising department of this paper dictated its policy on news? С каких пор рекламный отдел в этой газете распространяет свою политику на новости?
As a result, wages and opportunities are increasingly being dictated by skills, rather than tenure. В результате зарплаты и возможности все больше определяются умениями, а не продолжительностью работы на одном месте.
“- Destruction or seizure of enemy property, except where such actions are dictated by military necessity; истребление или захват неприятельской собственности, кроме случаев, когда такие действия вызываются военной необходимостью;
But how they do so will be dictated by human choice, not some ironclad historical law. Но это будет определяться человеческими решениями, а не каким-то непоколебимым историческим законом.
It didn't matter who did the choosing, if the task was dictated by another, their performance suffered. И было неважно, кто выбирал. Если задание было выбрано кем-то другим, результаты ухудшались.
These properties are dictated by the great physical and metabolic stability conferred by the isomer structure (Willet, 1998). Это является отражением весьма высокой физической и метаболической стабильности, которую придает данному изомеру его структура (Willet, 1998).
So, again, going back to this - the idea that a tiny human gesture dictated the design of this product. Итак, вернемся еще раз к этой идее: простой жест гуманности определил вид прибора.
He asked how much it would cost to buy her outright, thereafter to do as his will dictated, one presumes. Он спросил, во сколько ему обойдётся купить её целиком, чтобы впоследствии, надо полагать, она делала всё, что он прикажет.
The aim is to economically force the domestic population to accept prices dictated by private capital, especially in terms of salaries. Целью является экономически заставить свой ??народ подчиниться диктату частного капитала, прежде всего в области заработной платы.
I will not be dictated to by Stevie the crazed leprechaun, and a man with a dead badger on his head. Я не пойду на поводу у безумного леприкона Стиви и человека с мертвым барсуком на голове.
Yet in the end, an agreement between America and Europe dictated that the leader of the IMF should be a European. И все же в конечном итоге, согласно соглашению между Америкой и Европой лидером МВФ должен был стать европеец.
Whatever the organisation, the quality and availability of Chinese, Soviet and captured American equipment usually dictated the actual capability of the unit. Независимо от организации качество и доступность китайского, советского и захваченного американского снаряжения обычно определяли реальную боеспособность соединения.
Their policies were dictated by British imperial interests, and gave no consideration to the wishes, interests, or characteristics of the local population. Политика соответствовала интересам Британской Империи и не оставляла чаяниям населения шансов быть услышанными.
To ensure that its economy's performance is no longer dictated by the availability of foreign aid, Pakistan must undertake some fundamental restructuring. Чтобы эффективность пакистанской экономики больше никогда не зависела от наличия иностранной помощи, Пакистан должен предпринять коренную перестройку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!