Примеры употребления "dictate" в английском с переводом "диктовать"

<>
Abe can only set the tone, not dictate outcomes. Абэ может задавать тон, но не диктовать результаты.
So California could well dictate emissions standards for the country. В результате, Калифорния вполне может диктовать нормы выхлопов для всей страны.
America's national interests thus dictate a change of policy. Таким образом, национальные интересы Америки диктуют изменение в политике.
You can control your PC with your voice and dictate text instead. Вместо этого теперь можно управлять компьютером с помощью голоса и диктовать текст для ввода.
If you're in the minority, we'll dictate you our will. Ежели вас будет меньшинство, мы вам диктуем свою волю.
You can use your voice to dictate text to your Windows PC. Вы можете диктовать текст компьютеру с Windows.
Our job as policymakers is to enable business activity, not to dictate its course. Наша работа в качестве органов власти заключается в том, чтобы создавать условия для деловой активности, а не диктовать направления её развития.
In war, complex institutions dictate strict behavioral codes and individual roles that facilitate cooperation. Во время войны сложные человеческие институты диктуют строгий кодекс поведения и индивидуальные роли, помогающие сотрудничеству.
In the wild, I would never let a rival dictate the outcome of a situation. Я сказал, что в дикой природе, я бы никогда не позволил сопернику диктовать мне правила.
The military eventually became so strong that it could dictate terms to the civilian government. Военные, в конечном счете, стали настолько сильны, что смогли диктовать свои условия гражданскому правительству.
This increase would be above what microprudential supervision – assessing the risks to individual institutions – might dictate. Эти требования могут быть выше чем диктует микропруденциальный надзор (оценка рисков для отдельных учреждений).
Davutoglu began conventionally, declaring that Turkey's geopolitical situation would always dictate the country's foreign policy. Давутоглу начал обыденно, заявив, что геополитическая ситуация в Турции всегда будет диктовать внешнюю политику страны.
This is not the first time that the American public has allowed fear to dictate public policy. Это не первый случай, когда американская общественность позволила страху диктовать государственную политику.
These are important qualities for the leader of an institution that must negotiate, rather than dictate, terms of agreement. Это очень важные качества для руководителя организации, обязанной не диктовать условия соглашений, а согласовывать их на переговорах.
This additional data enables us to better recognize people, events, places, and music when you dictate commands, messages, or documents. Эти дополнительные данные помогают нам распознавать людей, события, места и музыку когда вы диктуете команды, сообщения или документы.
In the radicals' view, the US will at the very least seek to dictate major changes in Iranian foreign policy. По мнению радикалов, Соединенные Штаты, по крайней мере, будут стремиться к тому, чтобы диктовать основные изменения в иранской международной политике.
Note how the text doesn't launch out with "It is manifestly self-evident that.," or any similar construction, as logic might dictate. Обратите внимание, что текст не начинается со слов "Со всей ясностью самоочевидно, что.", или любой подобной конструкции, как могла бы диктовать логика.
And, on the US side of the equation, Trump cannot simply dictate quotas for companies, which must base their decisions on market conditions. Кроме того, есть проблемы и на американской стороне этого уравнения: Трамп просто не может диктовать квоты компаниям, которые принимают решения, исходя из рыночных условий.
Furthermore, they will receive the right to dictate their prices and conditions to retailers, since retailers will be obliged to buy their goods. Кроме того, они получат право диктовать ритейлерам свои условия и цены, ведь те будут вынуждены покупать их товары.
And on flexible learning environments, where a student’s particular needs dictate everything from the way space is used to how time is allocated. А также на гибкой среде обучения, в рамках которой нужды студента диктуют все — от того, как используется пространство, до того, как распределяется время.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!