Примеры употребления "devising" в английском с переводом "разрабатывать"

<>
That means devising practical ways to finance and encourage the required shift. Это означает, что им необходимо разрабатывать практические способы финансирования и поощрения этого необходимого перехода.
Rather than pondering or devising new borders, regional and external powers need to focus their efforts on holding Syria together. Вместо того чтобы размышлять или разрабатывать новые границы, региональным и внешним силам надо сосредоточиться на сохранении целостности Сирии.
Devising risk mitigation and adaptation strategies that are well integrated into economic planning is critical to addressing the vulnerability to weather in many African countries. Для решения проблемы острой зависимости многих африканских стран от капризов погоды крайне необходимо разработать стратегии уменьшения последствий и адаптации к ним, которые должны быть надежно встроены в экономические планы.
To that end, the conceptual model of the Career Professional Service (SPC) was designed and became a key element for identifying and performing priority tasks and devising strategies. С этой целью была разработана концептуальная модель профессиональной карьерной службы (ПКС), которая, в свою очередь, стала ключевым элементом в деле установления и выполнения приоритетных задач стратегического планирования.
Massive investments will be made in these areas, and the European Central Bank, the Asian Infrastructure Investment Bank, and many other institutions are devising mechanisms to finance them. В эти области будут производиться массированные инвестиции, а Европейский центральный банк, Азиатский инвестиционный инвестиционный банк и многие другие учреждения разрабатывают механизмы их финансирования.
If they succeed in devising policies, laws, and incentives that achieve this, a byproduct would likely be a reduction in inequality, which one hopes would reinforce the improved sense of trustworthiness. Если им удастся разработать политику, законы и стимулы для достижения этой цели, побочным продуктом вероятно будет сокращение неравенства, которое, будем надеяться, укрепит более совершенное чувство доверия.
As IMF teams now work across the globe to assist governments in devising programs that can restore confidence, it is clear that the role of lender of last resort is not obsolete. По мере того, как сегодня специалисты МВФ работают во всем мире, помогая правительствам разрабатывать программы для восстановления доверия, становится понятным, что роль кредитора последней инстанции еще не устарела.
Paragraph 4 should now read, “Encourages Member States to overcome obstacles to the implementation of the Madrid Plan of Action by devising strategies that take into account the entirety of the human life-course and foster intergenerational solidarity”. Теперь пункт 4 должен гласить следующее: " рекомендует государствам-членам преодолевать препятствия осуществлению Мадридского плана действий, разрабатывая стратегии, учитывающие весь жизненный цикл и человека и способствующие солидарности представителей различных поколений ".
She reiterates her belief that networks offer an effective form of protection to defenders insofar as they provide visibility, ensure better communication, including to the Special Representative, and allow for the devising of situation-specific, prompt and concrete protection strategies. Она вновь выражает свое убеждение в том, что сети обеспечивают эффективную защиту правозащитников, поскольку они знакомят общественность с их работой, позволяют наладить более прочные контакты, включая контакты со Специальным представителем, и оперативно разрабатывать применимые к той или иной ситуации конкретные стратегии защиты.
The Procurement Division had already improved the application of the best value for money principle by updating the Procurement Manual and by devising a training module for all procurement staff at Headquarters, offices away from Headquarters and peacekeeping missions, and for members of the Headquarters Committee on Contracts and local committees on contracts. Отдел закупок уже принял меры, направленные на более эффективное применение принципа оптимальности затрат, обновив Руководство по закупкам и разработав учебный модуль для всех сотрудников, занимающихся вопросами закупок в Центральных учреждениях, периферийных отделениях и миссиях по поддержанию мира, а также для членов Комитета Центральных учреждений по контрактам и местных комитетов по контрактам.
I devised a system to streamline our operations. Я разработал систему для упрощения нашей работы.
This sequence of study was devised in 1893. Данная последовательность обучения была разработана в 1893 г.
We have devised machines that fly, microchips, and vaccines. Мы разработали летающие машины, микрочипы и вакцины.
the criteria were devised when the eurozone did not exist. критерии были разработаны, когда еще не существовало еврозоны.
The new government should quickly devise a policy to deal with terrorism. Новое правительство должно быстро разработать политику борьбы с терроризмом.
The project of the new European Constitution was devised to remedy this problem. Проект новой Европейской конституции был разработан для того, чтобы решить эту проблему.
Traditional diplomacy will at best devise a face-saving but meaningless accord next year. В следующем году традиционная дипломатия в лучшем случае разработает спасающее престиж, но бессмысленное соглашение.
Home, Work, Ritchie or Personal, and I devised this dot system to indicate priority. Дом, Работа, Ричи или Личные Дела и я разработал эту систему точек, что обозначить важность события.
Governments can devise strategies to maximize the involvement of these groups in the volunteer movement. Правительства могут разрабатывать стратегии для максимального расширения участия этих групп в добровольном движении.
It was wicked, but it was devised in this way for this kind of impact. Это было безнравственно, но оно было разработано таким образом для этого вида воздействия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!